Glossary entry

English term or phrase:

culture asset vs. cultural property

German translation:

kulturelles Erbe/ Kulturgut

Added to glossary by ibz
Oct 20, 2006 14:10
17 yrs ago
1 viewer *
English term

culture asset vs. cultural property

English to German Other Other
Ich frage mich, wie diese beiden Begriffe übersetzt werden, etwa in den folgenden Beispielen:
Swing is a part of our national history and is a cultural asset.
Oder dann:
This is Asahino-yashiro, the main shrine building, which was built in 1837 and is a designated Important Cultural Property.

Wäre das im Deutschen beides "Kulturgut"?
Proposed translations (German)
4 +3 kulturelles Erbe/ Kulturgut

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

kulturelles Erbe/ Kulturgut

man kann auch beides mit dem gleichen Wort übersetzen
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert : elegante Lösung, Chapeau!
24 mins
vielen dank, Hans!
agree Ingeborg Gowans (X) : stimmt auffallend
2 hrs
agree Veronika Schmoll : hätte dasselbe vorgeschlagen, cultural property=kulturelles Erbe, cultural asset=Kulturgut
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search