Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
culture asset vs. cultural property
German translation:
kulturelles Erbe/ Kulturgut
Added to glossary by
ibz
Oct 20, 2006 14:10
17 yrs ago
1 viewer *
English term
culture asset vs. cultural property
English to German
Other
Other
Ich frage mich, wie diese beiden Begriffe übersetzt werden, etwa in den folgenden Beispielen:
Swing is a part of our national history and is a cultural asset.
Oder dann:
This is Asahino-yashiro, the main shrine building, which was built in 1837 and is a designated Important Cultural Property.
Wäre das im Deutschen beides "Kulturgut"?
Swing is a part of our national history and is a cultural asset.
Oder dann:
This is Asahino-yashiro, the main shrine building, which was built in 1837 and is a designated Important Cultural Property.
Wäre das im Deutschen beides "Kulturgut"?
Proposed translations
(German)
4 +3 | kulturelles Erbe/ Kulturgut | erika rubinstein |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
kulturelles Erbe/ Kulturgut
man kann auch beides mit dem gleichen Wort übersetzen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Something went wrong...