Glossary entry

English term or phrase:

closest prior art

German translation:

nächster/nächstliegender Stand der Technik

Added to glossary by Thilo Santl
Nov 29, 2007 08:46
16 yrs ago
English term

closest prior art

English to German Law/Patents Patents Fachbegriff Patent-Lingo
Verweis in einer Patentschrift auf eine andere Patentschrift:
"e.g. see the closest prior art document nº XXX"

Wie wird hier "closest" übersetzt, der nächste Stand der Technik, der neuste Stand der Technik?

Habe folgende KudoZ-Anfrage gefunden, war aber ekien Hilfe (http://www.proz.com/kudoz/925364).

Discussion

Marcus Geibel Nov 29, 2007:
...ihre eigenen Regeln, die z.T. durch die Patentämter ganz klar vorgegeben sind. Diese Übersetzungen sind also eine ganz diffizile Angelegenheit, bei der man sich sehr leicht in Teufels Küche begeben kann, wenn man damit nicht vertraut ist.
Marcus Geibel Nov 29, 2007:
@ Martin: Martin, da ich nicht weiß, inwieweit Du dich mit Patentübersetzungen auskennst/beschäftigst, nimm mir bitte folgenden Hinweis nicht übel, der in keiner Weise eine Kritik enthält, sondern nur zur Info gemeint ist: Die Patentfachsprache hat ...

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

nächster Stand der Technik

siehe folgendes sehr nützliches Glossar:

http://alban.cornillet.free.fr/akw/index.php/ressources/dict...

Für Patentübersetzungen sehr zu empfehlen

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-11-29 09:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sinngemäß meint das, dass in der Patentschrift Nr. xxx der bisherige Stand der Technik beschrieben ist, der der neuen, im aktuellen Dokument offenbarten Erfindung am nächsten kommt

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-11-29 09:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

Als Fomulierung vielleicht:


siehe den nächsten Stand der Technik in der Patentschrift Nr. XXX

oder

siehe Patentschrift Nr. XXX mit dem nächsten Stand der Technik/die den nächsten Stand der Technik beschreibt)
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : oder bisher nächste Stand, das "nächste" könnte als in die Zukunft weisend mißverstanden werden.
1 hr
Danke, Konrad! MMn ist "bisher" in "Stand der Technik" per Definition impliziert - und einen künftigen "nächsten" wird es nicht geben, da ja die vorliegende Erfindung das aktuellste auf dem Gebiet ist. Ich denke also, "bisher" unbedingt weglassen !
agree bambam : i.d.R. in Patentschriften als auch als "nächstliegender SdT" benannt
8 hrs
DAnke, bambam, gefällt mir auch gut - und vermeidet Konrads Bedenken der Zweideutigkeit
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, prima. "Nächstliegend" ist wohl die eleganteste Lösung. Danke auch für den Link. Hier ist auch ein schöner: http://www.ddkpatent.com/patentbegriffe.html"
10 mins

weitestgehend

Vgl. frühere Patentschrift, die dem Original weitestgehend entspricht

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-29 09:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Das Dokument Nr. XXX, das auf dem neuesten Stand der Technik ist, also die jüngste Erfindung bzw. Verbesserung.
Peer comment(s):

neutral Marcus Geibel : Was für ein Original???//Dein Nachtrag: Eben das ist es NICHT!! Es ist der BISHERIGE Stand der Technik, den neuesten bildet die aktuell von Thilo zu übers. Erfindung!
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search