Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a comic/cosmic adventure
German translation:
ein komisch/kosmische Erfahrung
Added to glossary by
Elimar Orlopp
Apr 27, 2005 07:23
19 yrs ago
English term
see sentence
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Biography Steven Kushner
Nochmals Biografie von Kush:
Kann mir jemand den folgenden Satz umformulieren oder kurz sagen, ob ich ihn richtig verstanden habe?
In 1969 as president of the Bard Literature Club Kush brought Allen Ginsberg to Bard, meeting Allen immediately after Jack Kerouac’s funeral with a comic/cosmic adventure to Emily Dickinson’s house in Amherst.
Mein Problem ist die Formulierung "meeting sb. with an adventure to..". Ich habe das folgendermassen übersetzt:
1969 brachte er als Präsident des Bard-Literaturclubs Allen Ginsberg ins College; er traf Allen unmittelbar nach dem Begräbnis von Jack Kerouac und erlebte mit ihm ein komisch-kosmisches Abenteuer im Haus von Emily Dickinson in Amherst.
Die ganze Biografie ist sehr sprunghaft geschrieben - aus dem Kontext ergibt sich leider absolut nichts! Danke für eure Hilfe.
Kann mir jemand den folgenden Satz umformulieren oder kurz sagen, ob ich ihn richtig verstanden habe?
In 1969 as president of the Bard Literature Club Kush brought Allen Ginsberg to Bard, meeting Allen immediately after Jack Kerouac’s funeral with a comic/cosmic adventure to Emily Dickinson’s house in Amherst.
Mein Problem ist die Formulierung "meeting sb. with an adventure to..". Ich habe das folgendermassen übersetzt:
1969 brachte er als Präsident des Bard-Literaturclubs Allen Ginsberg ins College; er traf Allen unmittelbar nach dem Begräbnis von Jack Kerouac und erlebte mit ihm ein komisch-kosmisches Abenteuer im Haus von Emily Dickinson in Amherst.
Die ganze Biografie ist sehr sprunghaft geschrieben - aus dem Kontext ergibt sich leider absolut nichts! Danke für eure Hilfe.
Proposed translations
(German)
3 | eine komisch/kosmische Erfahrung haben | Elimar Orlopp |
3 | Erlebnis | JD Graduate (X) |
3 -1 | siehe unten | ukaiser (X) |
Proposed translations
12 hrs
Selected
eine komisch/kosmische Erfahrung haben
Ich finde auch, dass Abenteuer nicht richtig passt, würde aber adventure statt mit Ereignis besser mit "eine komisch/kosmische Erfahrung haben" übersetzen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das mit der Erfahrung gefällt mir gut. Danke!"
56 mins
Erlebnis
wäre evtl. weniger stark interpretiert als Abenteuer.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-04-27 08:26:49 GMT)
--------------------------------------------------
oder evtl. könnte man es auch so auslegen: ..im Rahmen eines komisch-kosmischen Ereignisses im Haus von Emily Dickinson in Amherst.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-04-27 08:26:49 GMT)
--------------------------------------------------
oder evtl. könnte man es auch so auslegen: ..im Rahmen eines komisch-kosmischen Ereignisses im Haus von Emily Dickinson in Amherst.
-1
1 hr
siehe unten
Das Problem ist, dass "adventure TO" nicht zu Abenteuer/Erlebnis IM Haus passt, sondern ich würde es eher im Sinne "und hatte mit ihm eine komisch-kosmische Fahrt/Reise (wie weit ist es bis dorthin???) zu E.D's. Haus in Amherst." oder eben auch "erlebte mit ihm auf der Fahrt zu ... ein ...." oder "hatte mit ihm auf der Fahrt zu .... ein ..."
Peer comment(s):
disagree |
JD Graduate (X)
: such mal den Ausdruck im Internet, und siehe da, die Erlebnisse finden aber am Zielort statt.
1 day 5 hrs
|
Something went wrong...