Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
she saw the destruction of the village in his eyes
German translation:
seine Augen aber sprachen von der Zerstörung des Dorfes
Added to glossary by
Chirsty
Feb 25, 2005 14:24
19 yrs ago
English term
she saw the destruction of the village in his eyes
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Solon had promised her not to attack, but she saw the destruction of the village in his eyes.
Mira, ein Orakel, kann die Vernichtung eines der Dörfer an Solons Augen ablesen, eine Art "foreshadowing". Freue mich über Vorschläge.
Danke!
Mira, ein Orakel, kann die Vernichtung eines der Dörfer an Solons Augen ablesen, eine Art "foreshadowing". Freue mich über Vorschläge.
Danke!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
seine Augen aber sprachen von der Zerstörung des Dorfes
Das "Sprechen" der Augen wäre ein poetischer Gegensatz zu seinem wirklichen "Sprechen".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Die Augen sprachen in dem Moment von der bevorstehendem Zerstörung, in dem Mira in sie blickte. Deswegen wird klar, daß nur sie es gesehen hat. "Sprachen" finde ich schöner, stilistisch passender als "verrieten". Danke euch allen!"
+1
5 mins
... verrieten ihr schon seine Augen/sein Blick die (bevorstehende) Zerstörung ...
... des Dorfs
or:
... erblickte/erahnte sie schon in (?) seinen Augen die Zerstörung des Dorfs
or:
... erblickte/erahnte sie schon in (?) seinen Augen die Zerstörung des Dorfs
Peer comment(s):
agree |
Chirsty
: wie wärs mit:...seine Augen aber sprachen von der Zerstörung des Dorfes
2 hrs
|
difficult, because it's not (absolutely) clear whether she actually "saw" visions of impending doom, although I would assume that
|
+1
15 mins
aber in seien Augen sah sie das Spiegelbild der Zerstörung des Dorfes
oder:
aber sein Blick verriet ihr die (bevorstehende) Zerstörung des Dorfes
zwei Vorschläge von mir, vielleicht gefallen sie Dir.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-02-25 14:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
in *seinen* Augen muss es natürlich heißen. Sorry für den Typo
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-02-25 14:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
oder:
aber seine Augen zeigten ihr wie ein Spiegel die bevorstehende Zerstörung des Dorfes....
aber sein Blick verriet ihr die (bevorstehende) Zerstörung des Dorfes
zwei Vorschläge von mir, vielleicht gefallen sie Dir.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-02-25 14:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
in *seinen* Augen muss es natürlich heißen. Sorry für den Typo
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-02-25 14:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
oder:
aber seine Augen zeigten ihr wie ein Spiegel die bevorstehende Zerstörung des Dorfes....
Peer comment(s):
agree |
Kathi Stock
55 mins
|
neutral |
Francis Lee (X)
: na - der eine Vorschlag war aber von mir, oder?
1 day 20 hrs
|
Entschuldigung, es liegt mir fern, jemanden verletzen zu wollen oder Ideen zu klauen, wollte ledigleich weitere Vorschläge anbieten. Und es stimmt ja auch nicht 100% mit Deinem Vorschlag überein, oder?
|
Something went wrong...