Glossary entry

English term or phrase:

Art and Editorial

German translation:

Kreation und Redaktion; Design und Redaktion; (Kreativabteilung)

Added to glossary by lisa79
Apr 2, 2009 21:54
15 yrs ago
English term

Art and Editorial

English to German Bus/Financial Printing & Publishing Gesellschaftervertrag, Unternehmensabteilung
Hat jemand eine zündende Idee, wie man die Bezeichnung dieser Abteilung eines Unternehmens schön im Deutschen wiedergeben könnte?

Kontext:
Gesellschaftervertrag

Hier die Textstelle:
Senior Officers
The Board may appoint, remove and replace the following officers:
(A) Vice President - Events and Sales;
(B) Vice President - **Art and Editorial***;
(C) Vice President - Finance, Human Resource, Legal etc..

Ich habe eine relevante Seite im Internet gefunden, auf der beschrieben wird, was in einer solchen Abteilung z.B. gemacht wird, nämlich
"[...] layout revisions,typographical and graphic production using
Quark,Photoshop,Illustrator,and QPS system." (siehe http://www.saracysun.com/assets/img/resume_design.pdf)

Danke im Voraus für eventuelle Vorschläge!
Proposed translations (German)
4 +5 Kreation und Redaktion
3 +5 Design und Redaktion
3 Kreativabteilung
Change log

Apr 3, 2009 07:33: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Printing & Publishing"

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Kreation und Redaktion

Nur als Alternative zu 'Design und Redaktion'. Ein einzelner (wie z.B. 'Kreativabteilung' allein) unterschlägt den zweiten Teil, die Redaktion, und aus der Liste der Vice Presidents wird nicht klar, ob es die Abteilungen 'Art' sowie 'Editorial' sind, oder die Abteilung 'Art and Editorial'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-02 23:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

please add omitted word: 'Ein einzelner BEGRIFF (wie zB Kreativabteilung allein). Das Wort ist mir irgendwie flöten gegangen.
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Perfekt! In Werbeagenturen heißt die Kreativabteilung immer "die Kreation"
5 hrs
agree Thomas Prama (X)
5 hrs
agree Ingrun Wenge : genau
7 hrs
agree eva maria bettin
7 hrs
neutral David Williams : Kreation finde ich persönlich nicht SO gut als Alternative zu 'Design'.
8 hrs
http://www.google.com/search?client=firefox-a&rls=org.mozill...
agree Rolf Keiser : Kreativität wird gefordert - nicht nur Design. Kreation ist umfassender und hier passender.
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle für eure Vorschläge!"
+5
18 mins

Design und Redaktion

Kenne ich so aus dem Webhosting-Bereich. Ist vielleicht auch auf andere Bereiche übertragbar.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
7 hrs
agree Annett Hieber : Finde ich plausibel.
8 hrs
agree David Williams : Yes, sounds spot on!
8 hrs
agree buble : meiner Ansicht nach die geläufigste Übersetzung, auch wenn mir die anderen Vorschläge auch gut gefallen
13 hrs
agree Katrin Eichler
14 hrs
Something went wrong...
22 mins

Kreativabteilung

Zumindest in der PR Branche heissen sie oftmals Kreativabteilungen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search