Glossary entry

English term or phrase:

Spiritual bypassing

German translation:

Spiritual bypassing

Added to glossary by Vera Fleischer
Aug 4, 2020 11:05
3 yrs ago
32 viewers *
English term

Spiritual bypassing

English to German Other Psychology Defense mechanisms
Found in an article on Psychology Today:

In [John Welwood's] classic book, Toward a Psychology of Awakening, which was one of my textbooks during my doctoral program, he defined spiritual bypassing as using “spiritual ideas and practices to sidestep personal, emotional ‘unfinished business,’ to shore up a shaky sense of self, or to belittle basic needs, feelings, and developmental tasks.” The goal of such practices, he claimed, was enlightenment.

Here is the full article: https://www.psychologytoday.com/us/blog/the-empowerment-diar...

More context: Spiritual bypassing can be used in therapeutic or other psychological processes to avoid difficult emotional states (anger, sadness, etc.) and privilege more comfortable emotional states (hope, wisdom, etc.) instead as a way to feel better or to focus on the positive, thereby ignoring important aspects of one's emotional world that need attention.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

Spiritual Bypassing

Das ist wohl nicht sehr originell, aber ich würde es stehen lassen, da es offenbar auch im Deutschen in dieser Form ein Begriff ist – s. Beispiele.

Ansonsten ginge natürlich auch "spirituelle Vermeidung" oder "Selbstvermeidung", wie es in den zitierten Artikeln als Erklärung geschrieben wird.

Welwood ist übrigens toll. Im Zuge dieser Recherche habe ich leider gesehen, dass er gestorben ist.
Peer comment(s):

agree gofink : Obwohl es den Begriff schon seit den 80er Jahren gibt, hat sich noch keine deutsche Übersetzung durchgesetzt.
3 hrs
agree Birgit Spalt : Scheint mir auch im Deutschen geläufig zu sein – als Be- oder Umschreibung würde ich es dann als "Vermeidungsstrategie" oder "Bewältigungs-/Abwehrmechanismus" bezeichnen.
20 hrs
neutral Ulrike Kraemer : Ich lektoriere gerade die deutsche Übersetzung eines Buchs, in dem "spiritual bypassing" ebenfalls ein Thema ist, und habe mich für die "spirituelle Vermeidung" entschieden. Ich finde, man muss nicht jeden englischen Begriff übernehmen.
1 day 22 hrs
Ja – ich denke mir bei sowas auch immer, dass ich ja eigentlich fürs Übersetzen bezahlt werde. Man muss das halt jedes Mal ermessen & entscheiden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich finde es nicht zufriedenstellend, den gleichen englischen Begriff als Übersetzung zu akzeptieren. Aber Selbstvermeidung gefällt mir sehr."
4 hrs

Spirituelle Umgehung

Spirituelle Umgehung
Something went wrong...
4 hrs

Geistige Scheue

Wirklichkeitsangst

Spirituelle Selbstaufgabe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search