Glossary entry

English term or phrase:

Closing Disclosure

German translation:

Vollzugsoffenlegung

Added to glossary by Beate-Mohr
Mar 19, 2016 16:40
8 yrs ago
2 viewers *
English term

Closing Disclosure

English to German Bus/Financial Real Estate
Headline of a document regarding disclosure of finances for a loan to purchase real estate.
I am thinking something along the lines: Offenlegung der endgültigen Kreditkosten.

On the form: This form is a statement of final loan terms and closing costs.
Is there an equivalent form in Germany, when purchasing real estate?
Any help is appreciated.
Change log

Mar 19, 2016 21:09: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "Real Estate" to "(none)"

Discussion

Katja Schoone Mar 19, 2016:
Offenlegung von Finanzdaten bei Closing oder so was in der Richtung.

Proposed translations

+1
1 day 2 hrs
Selected

Vollzugsoffenlegung

„Mindestens drei Tage vor dem Closingtermin muss das Kreditinstitut dem Kreditnehmer eine Vollzugsoffenlegung („Closing Disclosure“) überlassen aus der die tatsächlichen Kosten hervorgehen die im Laufe dieser Transaktion anfallen werden. Gibt es Unterschiede zwischen dem Kostenvoranschlag und der Vollzugsoffenlegung, so kann der Kreditgeber verpflichtet sein die Differenz zu erstatten.“
http://sunstatepost.com/mdetail.asp?hn=sunstatepost&cs=ISO-8...

Als Erklärung habe ich auch „Abrechnung zwischen Verkäufer und Käufer“ gefunden
http://www.floridome.com/berichte/zeige/steuerfalle

Englische Referenz
http://www.consumerfinance.gov/askcfpb/1983/what-is-a-closin...
Beispielformular:
http://www.consumerfinance.gov/owning-a-home/closing-disclos...
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : Great answer.
1 hr
Danke dir, Johanna!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Prima! Genau das, was ich gesucht habe und mit Referenz, falls Fragen auftachen. Vielen Dank! :-)"
3 hrs

Offenlegung von Finanzen/Finanzdaten

Ich nehme an, dass es sich eher um die Daten des Erwerbers und nicht des Kredits als solchen handelt. Aber dem von dir vorgelegten Kontext läßt sich das nicht mit Sicherheit entnehmen.

Wie gesagt: Dem bereitgestellten Kontext läßt sich nicht entnehmen, um wessen bzw. was für Daten es sich handelt.

Daher meine Antwort mit Vorbehalt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search