Glossary entry

English term or phrase:

'Guide Me O Thou Great Jehovah'

German translation:

Führe mich, o Gott, Jehovah

Added to glossary by Ingeborg Gowans (X)
Sep 15, 2006 17:52
17 yrs ago
English term

'Guide Me O Thou Great Jehovah'

English to German Art/Literary Religion Margaret Thatcher's biography
. Then with her parents she would go to morning service at eleven, return home for lunch and go back to church at two-thirty for more Sunday school. At six o'clock, once again with her parents, she would attend evening service. She loved the hymns: the glories of Methodism such as 'Immortal, Invisible, God Only Wise' and 'Guide Me O Thou Great Jehovah'.
Proposed translations (German)
5 +6 Füuhre mich, o Gott, Jehovah
3 +2 "Führe mich, oh du großer Jehovah"
Change log

Sep 15, 2006 17:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Ingeborg Gowans (X) Sep 25, 2006:
glad to help; it is actually a hymnbook in my possession, and it happens to be one of my favourite hymns

Proposed translations

+6
55 mins
Selected

Füuhre mich, o Gott, Jehovah

So gefunden unter # 552, 'Siegesklänge', Verlag C.M. Fliss, Lütt Kollau,
Hamburg (Jahr nicht angegeben)
Wird von der Baptistengemeinde im Gottesdienst benutzt;

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-15 19:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

o.k. ein u reicht natüurlich: führe mich...

Thanks
Peer comment(s):

agree Ulrike MacKay : na dann, wunderbar! ;-)) / You should try and find out also about the other hymn - obviously you found a link to the words for those, I couldn't... :-(
8 mins
the other one I couldn't find in that bnhymnbook funny enough, but thanks
agree Hildegard Klein-Bodenheimer (X) : Das klingt auch auf Deutsch sehr feierlich. Ich höre das Harmonium schon spielen.
14 mins
genau; ich selbst spiele Klavier für unseren Gottesdienst, und liebe diese alten hymns, there is so much 'theology in them, thanks
agree Erik Freitag : Astrein! Auch wenn es nicht das selbe Lied sein sollte, wäre es eine super Übersetzung, die auch auf die Melodie paßt!
14 mins
es ist in der Tat dieselbe Melodie; habe das Buch selbst; war ein Geschenk; danke
agree Inga Jakobi
1 hr
thanks, Pirily
agree Claudia Krysztofiak : Führe mich ... Aber ich würde das Komma nach Gott weglassen, sonst sieht es eher wie ein eingeschobenes Stoßgebet aus :-)
2 hrs
right you are, yes, and one too many "us" in there, was typing too fast, thanks
agree David Moore (X) : Yes....the C of E's "Hymns Ancient & Modern" has "Redeemer" instead of "Jehovah" (and the usual tune is "Cwm Rhondda", if I'm not much mistaken).
17 hrs
yes; thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot Ingeborg for finding the appropriate translation. I'm really impressed!"
+2
1 min

"Führe mich, oh du großer Jehovah"

... vielleicht findet sich ja aber unter uns auch ein Methodist, der diese Hymne auf Deutsch kennt?
Peer comment(s):

agree Sladjana Spaic : Vieleicht sollte man in diesem Fall Du gross schreiben?!
15 mins
ja, Sladjana, du hast Recht, sollte man wohl besser! ;-) Danke!
agree Erik Freitag : Solange kein deutscher Text zu finden ist, wäre es natürlich schön, wenn die Übersetzung zumindest metrisch identisch ist, aber ohne Sinnänderung krieg ich das auch nicht hin. Übrigens: Auf Deutsch heißt es "Choral", nicht "Hymne".
30 mins
Danke, auch für den berechtigten Hinweis "Choral / Hymne" und bei "Führe" hätte man der Metrik wegen wohl am ehesten noch das "e" weglassen können - aber ich glaube, das ist eh' müßig: siehe Ingeborgs tolle Recherche! ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search