Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
'Guide Me O Thou Great Jehovah'
German translation:
Führe mich, o Gott, Jehovah
Added to glossary by
Ingeborg Gowans (X)
Sep 15, 2006 17:52
17 yrs ago
English term
'Guide Me O Thou Great Jehovah'
English to German
Art/Literary
Religion
Margaret Thatcher's biography
. Then with her parents she would go to morning service at eleven, return home for lunch and go back to church at two-thirty for more Sunday school. At six o'clock, once again with her parents, she would attend evening service. She loved the hymns: the glories of Methodism such as 'Immortal, Invisible, God Only Wise' and 'Guide Me O Thou Great Jehovah'.
Proposed translations
(German)
5 +6 | Füuhre mich, o Gott, Jehovah | Ingeborg Gowans (X) |
3 +2 | "Führe mich, oh du großer Jehovah" | Ulrike MacKay |
Change log
Sep 15, 2006 17:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+6
55 mins
Selected
Füuhre mich, o Gott, Jehovah
So gefunden unter # 552, 'Siegesklänge', Verlag C.M. Fliss, Lütt Kollau,
Hamburg (Jahr nicht angegeben)
Wird von der Baptistengemeinde im Gottesdienst benutzt;
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-15 19:02:40 GMT)
--------------------------------------------------
o.k. ein u reicht natüurlich: führe mich...
Thanks
Hamburg (Jahr nicht angegeben)
Wird von der Baptistengemeinde im Gottesdienst benutzt;
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-15 19:02:40 GMT)
--------------------------------------------------
o.k. ein u reicht natüurlich: führe mich...
Thanks
Peer comment(s):
agree |
Ulrike MacKay
: na dann, wunderbar! ;-)) / You should try and find out also about the other hymn - obviously you found a link to the words for those, I couldn't... :-(
8 mins
|
the other one I couldn't find in that bnhymnbook funny enough, but thanks
|
|
agree |
Hildegard Klein-Bodenheimer (X)
: Das klingt auch auf Deutsch sehr feierlich. Ich höre das Harmonium schon spielen.
14 mins
|
genau; ich selbst spiele Klavier für unseren Gottesdienst, und liebe diese alten hymns, there is so much 'theology in them, thanks
|
|
agree |
Erik Freitag
: Astrein! Auch wenn es nicht das selbe Lied sein sollte, wäre es eine super Übersetzung, die auch auf die Melodie paßt!
14 mins
|
es ist in der Tat dieselbe Melodie; habe das Buch selbst; war ein Geschenk; danke
|
|
agree |
Inga Jakobi
1 hr
|
thanks, Pirily
|
|
agree |
Claudia Krysztofiak
: Führe mich ... Aber ich würde das Komma nach Gott weglassen, sonst sieht es eher wie ein eingeschobenes Stoßgebet aus :-)
2 hrs
|
right you are, yes, and one too many "us" in there, was typing too fast, thanks
|
|
agree |
David Moore (X)
: Yes....the C of E's "Hymns Ancient & Modern" has "Redeemer" instead of "Jehovah" (and the usual tune is "Cwm Rhondda", if I'm not much mistaken).
17 hrs
|
yes; thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Ingeborg for finding the appropriate translation. I'm really impressed!"
+2
1 min
"Führe mich, oh du großer Jehovah"
... vielleicht findet sich ja aber unter uns auch ein Methodist, der diese Hymne auf Deutsch kennt?
Peer comment(s):
agree |
Sladjana Spaic
: Vieleicht sollte man in diesem Fall Du gross schreiben?!
15 mins
|
ja, Sladjana, du hast Recht, sollte man wohl besser! ;-) Danke!
|
|
agree |
Erik Freitag
: Solange kein deutscher Text zu finden ist, wäre es natürlich schön, wenn die Übersetzung zumindest metrisch identisch ist, aber ohne Sinnänderung krieg ich das auch nicht hin. Übrigens: Auf Deutsch heißt es "Choral", nicht "Hymne".
30 mins
|
Danke, auch für den berechtigten Hinweis "Choral / Hymne" und bei "Führe" hätte man der Metrik wegen wohl am ehesten noch das "e" weglassen können - aber ich glaube, das ist eh' müßig: siehe Ingeborgs tolle Recherche! ;-)
|
Discussion