Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
big box retail outlet
German translation:
Superstore, großformatiger Markt
Added to glossary by
Steffen Walter
May 4, 2000 16:44
24 yrs ago
3 viewers *
English term
big box retail outlet
English to German
Bus/Financial
Retail
big box/ retail warehouse floorspace
Proposed translations
(German)
0 | Superstore, großformatiger Markt | Kristina M (X) |
0 | Lagerhausräumlichkeiten für den Einzelhandel | G_Edition (X) |
0 | see below | Dan McCrosky (X) |
Change log
Mar 20, 2008 10:13: Steffen Walter changed "Term asked" from "Big Box retail outlet" to "big box retail outlet" , "Field (specific)" from "(none)" to "Retail"
Mar 20, 2008 10:13: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/9207">Johanna Timm, PhD's</a> old entry - "Big Box retail outlet"" to ""Superstore, großformatiger Markt""
Proposed translations
2 hrs
Selected
Superstore, großformatiger Markt
"Big Boxes" are very large, often sort of spartan stores, such as Home Depot, Office Depot, Toys "R" Us, etc. Equivalents in Germany would be obi Baumärkte and the like. The term Big Box seems to be taking hold in Germany, as well. The URL below is just one hit of several that I got.
Kristina
Kristina
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In the context, that was the best fitting translation. Thanks to the others for their references as well!"
14 mins
Lagerhausräumlichkeiten für den Einzelhandel
warehouse = Lagerhaus ~ Warenlager / retail = Einzelhandel / floorspace = Räumlichkeiten ~ Grundfläche //
Source: Peter Collin "Business German"
Source: Peter Collin "Business German"
21 hrs
see below
"Hypermarkt" – "SB-Warenhaus" – "Verbrauchergroßmarkt" = "Hypermarket" = "Big Box" (Pons Fachwörterbuch – Marketing) but the German translations are all not really big enough (yet). Unfortunately, the real big boxes are even bigger. The expression fits Wal-Mart best because Wal-Mart is monstrous and sells everything. There is a good Wal-Mart parody at: http://www.big-box.com/ - "Big Box" is quite negative normally. "retail warehouse floorspace" = "Verkaufsfläche eines Hypermarkt(e)s" is rather British because the name "retail warehouse" is a good British term for the more American term "big box". By the way, "floorspace" as one word, does not show up in either NODE nor Webster's but it is used in several British Web sites as one word. For example: http://www.portsmouthcc.gov.uk/depts/plan/stuinfo/cplpfcpw.h... and http://www.ayrshire-jsu.gov.uk/publications.html - Other sites on this subject:
http://www.city-map.de/frameset.html?lg=de&Niedersachsen/Alt... - http://www.diyonline.de/Daten/diy98_04/032_36_obi.html
http://www.city-map.de/frameset.html?lg=de&Niedersachsen/Alt... - http://www.diyonline.de/Daten/diy98_04/032_36_obi.html
Something went wrong...