Glossary entry

English term or phrase:

big box retail outlet

German translation:

Superstore, großformatiger Markt

Added to glossary by Steffen Walter
May 4, 2000 16:44
24 yrs ago
3 viewers *
English term

big box retail outlet

English to German Bus/Financial Retail
big box/ retail warehouse floorspace
Proposed translations (German)
0 Superstore, großformatiger Markt
0 Lagerhausräumlichkeiten für den Einzelhandel
0 see below
Change log

Mar 20, 2008 10:13: Steffen Walter changed "Term asked" from "Big Box retail outlet" to "big box retail outlet" , "Field (specific)" from "(none)" to "Retail"

Mar 20, 2008 10:13: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/9207">Johanna Timm, PhD's</a> old entry - "Big Box retail outlet"" to ""Superstore, großformatiger Markt""

Proposed translations

2 hrs
Selected

Superstore, großformatiger Markt

"Big Boxes" are very large, often sort of spartan stores, such as Home Depot, Office Depot, Toys "R" Us, etc. Equivalents in Germany would be obi Baumärkte and the like. The term Big Box seems to be taking hold in Germany, as well. The URL below is just one hit of several that I got.

Kristina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the context, that was the best fitting translation. Thanks to the others for their references as well!"
14 mins

Lagerhausräumlichkeiten für den Einzelhandel

warehouse = Lagerhaus ~ Warenlager / retail = Einzelhandel / floorspace = Räumlichkeiten ~ Grundfläche //
Source: Peter Collin "Business German"
Something went wrong...
21 hrs

see below

"Hypermarkt" – "SB-Warenhaus" – "Verbrauchergroßmarkt" = "Hypermarket" = "Big Box" (Pons Fachwörterbuch – Marketing) but the German translations are all not really big enough (yet). Unfortunately, the real big boxes are even bigger. The expression fits Wal-Mart best because Wal-Mart is monstrous and sells everything. There is a good Wal-Mart parody at: http://www.big-box.com/ - "Big Box" is quite negative normally. "retail warehouse floorspace" = "Verkaufsfläche eines Hypermarkt(e)s" is rather British because the name "retail warehouse" is a good British term for the more American term "big box". By the way, "floorspace" as one word, does not show up in either NODE nor Webster's but it is used in several British Web sites as one word. For example: http://www.portsmouthcc.gov.uk/depts/plan/stuinfo/cplpfcpw.h... and http://www.ayrshire-jsu.gov.uk/publications.html - Other sites on this subject:


http://www.city-map.de/frameset.html?lg=de&Niedersachsen/Alt... - http://www.diyonline.de/Daten/diy98_04/032_36_obi.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search