Glossary entry

English term or phrase:

the oar clips the wave

German translation:

das Ruder streift knapp die Welle

Added to glossary by Veronika Neuhold
Nov 20, 2007 21:29
16 yrs ago
English term

the oar clips the wave

English to German Other Ships, Sailing, Maritime Ocean Thunder! Pro Surf Boat Series
"Great air there for the Bondi girls as the bow loses that oar, the pressure coming in as **that oar just clips the wave**. Its tremendous on these paddlers."

My first thought: "Das Ruder legt sich quer über die Welle." Any other creative inspirations/outbursts?
Change log

Nov 26, 2007 08:40: Veronika Neuhold changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "the oar clips the wave"" to ""das Ruder streift knapp die Welle""

Discussion

Tilman Lichter Nov 22, 2007:
@Veronica: Der Kommentar ist sehr situationsbezogen. Ich habe hier angenommen, dass sie das Ruder aus der Hand verliert. *Pressure* ist auch etwas zweideutig. Ist das auf die Mannschaft bezogen, oder auf den Wellendruck?
Veronika Neuhold (asker) Nov 21, 2007:
@Tilman Lichter Vielen Dank erstmal. Die Bedeutung von "the bow loses that oar" ist mir noch nicht ganz klar. Es geht also nicht darum, dass die Bugfrau (the bow) das Ruder (the oar) "verliert" (loses), oder?
Tilman Lichter Nov 21, 2007:
Es geht hier um das Ruder der Bugruderin(the *bow*). Es kommt aus dem Wasser, als sich der Bug in die Luft hebt, und streift dann gerade noch die Welle. Schau Dir mal die Bilder im Net an. Da wird das klarer.
yeswhere Nov 21, 2007:
Morgen!
Wie ich das verstehe: Sie fuehlen sich unter Druck/Stress/Spannung, (AS) als der Riemen gerade Kontakt mit der Welle macht.
It's tremendous (the pressure) on these 'paddlers' (rowers)
Veronika Neuhold (asker) Nov 21, 2007:
@yeswhere Ich denke, "just" bedeutet hier "simply". Du meinst, der Riemen ist in die Welle geraten?
yeswhere Nov 21, 2007:
oar = Ruder (Riemen)
rudder = Ruder(blatt)
In diesem Fall, der Riemen hat gerade Kontakt mit der Welle gemacht (clipped)
Veronika Neuhold (asker) Nov 20, 2007:
@Kristin Leider nein. Buona notte!
Kristin Sobania (X) Nov 20, 2007:
Hey Veronika, hast Du nicht wieder ein paar Bilder zur Veranschaulichtung?:-)

Proposed translations

16 hrs
Selected

das ruder streift knapp die Welle

*just clips* bezeichnet einen *near miss*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die kompetente Hilfe. Du hast Recht, "pressure" könnte sich hier sowohl auf den psychischen als auch den Wellendruck beziehen."
4 hrs

das Ruder schneidet die Welle

... als das Ruder gerade die Welle schneidet...

Scheint ein geläufiger Ausdruck zu sein.


"Immerhin muß das Ruder und das Schwert bzw. der Bug noch die Wellen schneiden"

forum.yacht.de/archive/index.php/t-68477.html

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-21 02:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch: ... als das Ruder in die Welle eintaucht...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search