Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
'E told me if I'ad the skinny he'd be sure to line my pocket
German translation:
Er hat mir gesagt wenn ich was handfestes zu bieten hätte wär da einiges für mich drin.
English term
if I'ad the skinny he'd be sure to line my pocket
Tell me about it! A gent, your pal…I think he's dossed up with some chap at the missus Flemmings, on Melcombe Street. A door with flowers on both sides.
E must 'ave a room on the first floor. Eh, when he greases your hand, come pay me a visit. We'll have a few pins and after that -
Vielen Dank.
Aug 5, 2007 22:25: Johanna Timm, PhD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Games / Video Games / Gaming / Casino" to "Slang" , "Field (write-in)" from "(none)" to "gaming jargon"
Aug 6, 2007 00:05: Francis Lee (X) changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"
Aug 6, 2007 05:02: Johanna Timm, PhD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Aug 11, 2007 12:02: Roland Münchow Created KOG entry
Proposed translations
Er hat mir gesagt wenn ich was handfestes zu bieten hätte würde er mich angemessen belohnen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-05 21:09:20 GMT)
--------------------------------------------------
'...würde er mir was rüberwachsen lassen.' ...so vielleicht...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-05 21:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
Und als letztes: Bitte das 'mir' aus der letzten Note streichen. Ich hätte vor dem abschicken nochmal drüber sehen sollen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-05 21:59:11 GMT)
--------------------------------------------------
'...wär da einiges für mich drin." gefällt mir bisher am besten.
Discussion