Glossary entry

English term or phrase:

'E told me if I'ad the skinny he'd be sure to line my pocket

German translation:

Er hat mir gesagt wenn ich was handfestes zu bieten hätte wär da einiges für mich drin.

Added to glossary by Roland Münchow
Aug 5, 2007 19:50
16 yrs ago
English term

if I'ad the skinny he'd be sure to line my pocket

English to German Art/Literary Slang gaming jargon
Eh, yah know. 'E told me **if I 'ad the skinny, he'd be sure to line my pocket**. It just so 'appens, I've got something he'd kill to know.

Tell me about it! A gent, your pal…I think he's dossed up with some chap at the missus Flemmings, on Melcombe Street. A door with flowers on both sides.

E must 'ave a room on the first floor. Eh, when he greases your hand, come pay me a visit. We'll have a few pins and after that -

Vielen Dank.
Change log

Aug 5, 2007 22:25: Johanna Timm, PhD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Games / Video Games / Gaming / Casino" to "Slang" , "Field (write-in)" from "(none)" to "gaming jargon"

Aug 6, 2007 00:05: Francis Lee (X) changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"

Aug 6, 2007 05:02: Johanna Timm, PhD changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Aug 11, 2007 12:02: Roland Münchow Created KOG entry

Discussion

Francis Lee (X) Aug 6, 2007:
Eindeutig Slang. Was ergibt eine Google-Suche bzw. weitere Recherche-Arbeit?

Proposed translations

1 hr
Selected

Er hat mir gesagt wenn ich was handfestes zu bieten hätte würde er mich angemessen belohnen

Grundsätzlich wird gesagt, dass da jemand für gute Informationen (the skinny) entsprechende Belohnung (line the pocket) bietet. Die schwungvolle Übertragung hakt bei mir noch etwas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-05 21:09:20 GMT)
--------------------------------------------------

'...würde er mir was rüberwachsen lassen.' ...so vielleicht...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-05 21:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

Und als letztes: Bitte das 'mir' aus der letzten Note streichen. Ich hätte vor dem abschicken nochmal drüber sehen sollen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-05 21:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

'...wär da einiges für mich drin." gefällt mir bisher am besten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Roland. "Noch mal drübersehen" war nicht nötig; hab dich auch so verstanden :-). Sabine"
1 hr

wenn ich rauskriegen würde/wüßte,(ob es)was dran ist, ließe sich ein dicker Batzen einstreichen

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search