Glossary entry

English term or phrase:

great island

German translation:

zauberhafte / einzigartige Insel

Added to glossary by Martin Wenzel
Aug 16, 2007 11:38
16 yrs ago
English term

great island

English to German Marketing Tourism & Travel
Walking, hiking, cycling or Nordic walking are the ideal ways to explore our great island of Rügen.

I don't like "toll", but cannot think of a good adjective in German that would render "great": wunderschöne, wunderbare, großartige" they all seem a bit trite (abgedroschen)...

Spazierengehen, Wandern, Radfahren und Nordic Walking sind ideal, um unsere tolle Insel Rügen zu erkunden.

Discussion

Francis Lee (X) Aug 17, 2007:
"unique" wäre nicht unpassend hier - ist aber auf keinen Fall ein Synonym für "great" ;-)
Martin Wenzel (asker) Aug 17, 2007:
Unique, yes!! I woke up thinking "unique", einzigartig...

So we have to add another meaning of "great" to the dictionary!
Martin Wenzel (asker) Aug 16, 2007:
Kind of acceptable In jedem Fall ist sein Englisch besser als sein Deutsch, sonst könnte er es ja selber übersetzen...

But I think the English original (Ausgangstext) definitely needs to be revised...
Aniello Scognamiglio (X) Aug 16, 2007:
...eignen sich ideal zur Erkundung unserer zauberhaften Insel ;-)
Aniello Scognamiglio (X) Aug 16, 2007:
Mich wundert nichts mehr. Warum soll ein Holländer nicht besser Englisch können als Deutsch? Ich kann auch besser Deutsch als Italienisch ;-)
Ulrike Kraemer Aug 16, 2007:
Das wird ja immer besser. Ein Holländer schreibt einen englischen Text über eine deutsche Insel - ist doch wunderbar, oder? (Oder doch eher großartig?) ;-)
Martin Wenzel (asker) Aug 16, 2007:
Übersetzung aus dem holländischen Englischen ins Deutsche Wäre vielleicht logischer, aber was ist schon logisch im Leben, LittleBalu?
Ulrike Kraemer Aug 16, 2007:
Eine dumme Frage: Wieso müssen Informationen über die deutsche Insel Rügen aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt werden? Andersherum wäre logischer.
Hans G. Liepert Aug 16, 2007:
Das ist natürlich der Fluch des permanenten Marketing-Geschwätzes: Während Rügen sich bis auf einige Abbrüche seit -zig Jahren nur wenig verändert hat, muss für die Tourismusbranche jedes Jahr noch ein Adjektiv draufgesattelt werden -

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

zauberhafte / einzigartige Insel

Im Zusammenhang mit einer Insel lässt sich sehr gut "zauberhaft" oder "einzigartig" verwenden.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-08-16 12:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sogar die VHS Hildesheim wirbt für diese zauberhafte Insel ;-)

http://www.vhs-hannoverregion.de/suche/details.php3?k_nr=N12...
Peer comment(s):

agree DDM : ebenfalls eine gute Lösung
6 mins
oh, Danke!
agree Francis Lee (X)
8 mins
gracias, senor.
agree Sabine Wulf : Zauberhaft ist zauberhaft!
18 mins
wunderbar :-)
agree TKTranslatio (X) : genau, eine klare, einzigartige Lösung :)
24 mins
wir wollen mal nicht übertreiben ;-)
agree Susanne Stöckl
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody!!!"
+2
10 mins

grossartiger (Naturschauplatz)

Ist schon komisch, daß von "our" die Rede ist - obwohl der Text Englisch ist. Überhaupt kommt mir der Satz etwas merkwürdig vor. Kann es sein, daß dein Text selbst eine Übersetzung ist?

"grossartig" passt zu Insel und auch (falls es etwas bildreicher sein soll) Naturschauplatz
Peer comment(s):

agree Ulrike Kraemer : "um die großartige Naturlandschaft unserer schönen Insel Rügen zu erkunden" - damit ist alles erschlagen. Ich habe mich auch schon gewundert, wieso ein Text über Rügen aus dem Englischen übersetzt werden muss ...
4 mins
Erm, I agree with your Agree!
agree DDM : mit Balu///ich finde schon, dass Rügen als (naja) "großartiger Naturschauplatz" bezeichnet werden kann (zumindest der Kreidefelsen rechtfertigt diese Bezeichnung) s. auch http://images.google.de/images?hl=de&q=rügen&ie=UTF-8&oe=UTF... ;-)
10 mins
Danke. Let that be a lesson to the ignorant. ;-)
neutral Aniello Scognamiglio (X) : Die Insel Stromboli würde ich als Naturschauplatz bezeichnen. Sorry... Apropos: "gro*ß*artig" :-) Saluti! "großartig" passt m. E. besser zu einer großen Insel wie Sizilien. // Stimmt, Rügen kenne ich nicht, aber Stromboli :-)
20 mins
Du warst wohl nie auf Rügen./ Woher willst denn wissen, daß es kein "Naturschauplatz" ist??
neutral Sabine Wulf : Ich würde nichts hinzufügen, was nicht hingehört (Naturschauplatz > Over-translation).
23 mins
OK. I see our approaches differ.
Something went wrong...
+3
20 mins

siehe unten

z. B. Rügen, Deutschlands schönster Insel
http://www.ruegen.de/

Traumwelt Rügen, Trauminsel Rügen
Feinsand-Oase Rügen
Rügen, die bezaubernde (schöne, wunderbare, erstaunliche, u.s.w.) Insel im Norden oder nur einfach Insel Rügen, die schöne Perle des Nordens
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : mit "bezaubernd" ;-)
11 mins
Danke Aniello!
agree Trans-Marie : Schöne Insel - und den Satz etwas umstellen.
4 hrs
vielen Dank
agree seehand : mit Trauminsel
1 day 4 hrs
vielen Dank!
Something went wrong...
39 mins

Great Island/größte Insel

Vorsichtiger Einwurf: Mein erster Gedanke bei great island war, ob nicht vielleicht die Great Island/Grand Island gemeint ist;

hab dann nachgeguckt:
Rügen ist die größte deutsche Insel. (...)
Die Insel Rügen bildet zusammen mit der Insel Hiddensee und einigen kleineren Inseln verwaltungsmäßig den Landkreis Rügen mit der Kreisstadt Bergen auf Rügen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Rügen

Great Island oder Grand Island, in anderen Sprachen etwa Isla Grande oder Ilhéu Grande, ist die Bezeichnung zahlreicher Inseln. Die deutsche Übersetzung des Begriffs (Große Insel) ist hingegen ungebräuchlich.

Als "Great Island" werden heute u.a. bezeichnet...:
eine argentinische Insel in der Region Feuerland; siehe Isla Grande (Feuerland)
eine der südatlantischen Falklandinseln; siehe Great Island (Falklandinseln)
eine irische Insel im Hafen von Cork; siehe Great Island (Irland)
eine kolumbianische Insel der Islas del Rosario; siehe Isla Grande (Kolumbien)
die größte der neuseeländischen Drei-Königs-Inseln
eine Insel im US-Bundesstaat Massachusetts; siehe Great Island (Massachusetts)
eine der spanischen Islas Columbretes; siehe Isla Grande (Spanien)
eine der kapverdischen Inseln; siehe Ilhéus do Rombo
http://de.wikipedia.org/wiki/Grand_Island

Mein Guess wäre einfach also, dass der Autor sich hier eine Anlehnung erlaubt und Rügen als Deutschlands "Haupteiland"/größte Insel bezeichnet, also nach dem Motto: Wilkommen auf Deutschlands Great Island Rügen!
Wie gesagt aber nur ein Guess, weil das aus dem Text ja nicht klar hervorgeht...für mich passt das allerdings besser als das "great" im Sinne von toll...
Example sentence:

Rügen ist die größte deutsche Insel - Alles in einem! - Informationen sinnvoll vernetzt. MANET.

Die Insel Rügen ist Deutschlands größte & schönste Insel und das Urlaubsziel Nr. 1 an der Ostsee. Ob weiße Kreideküste und Seebäder im Osten, ...

Something went wrong...
22 hrs

fantastisch / beeindruckend / unvergleichlich

im Wörterbuch sicher nicht als Übersetzung für "great" angeboten, doch gut vorstellbar in Verbindung mit Insel / Kulisse / Fleckchen Erde / Landschaft / ...

Viel Spaß beim Satz-Basteln!

Grüße,
Ulrike
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search