Mar 13, 2022 21:25
2 yrs ago
27 viewers *
English term

Edge system

COVID-19 English to Spanish Other Marketing
No sé como traducir "edge" a lo largo de la entrevista lo traduje como "límite", pero creo que para ciertos casos (como es este) puede referirse a otra cosa.

La oración completa: "Hospitals have edge systems as well".
También sale aquí: "They leveraged our initial infrastructures for the edge".

¿Serían traducciones diferentes? ¿Utilizamos la misma? ¿Qué pensais?

Proposed translations

2 hrs
Selected

sistemas informáticos periféricos

De que tiene traducción, la tiene. No se trata de una marca comercial, sino de un tipo de informática (o computación) en la que los datos son procesados o analizados en la periferia de la red; es decir, cerca de donde se originan los datos, a diferencia del cloud computing (informática en la nube).

No resulta raro tampoco que lo encuentres como anglucismo crudo edge .En mi opinión, si tiene una traducción clara, es mejor eso que el anglicismo crudo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchísimas gracias!"
15 mins

Sistema informático Edge

Es posible que se esté refiriendo al sistema informático Edge, te dejo un ejemplo.
Note from asker:
¡Gracias! Pero creo que en este caso no se refiere al Edge
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search