Dec 6, 2017 21:31
6 yrs ago
1 viewer *
French term

attendre

Non-PRO French to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Does the phrase 'vous m'avez indiqué attendre le rapport' mean 'you told me to wait for the report' or 'you told me you would wait for the report'? In other words, who does the waiting, the writer or the addressee? From the wider context it would seem to be the addressee, but this contradicts my understanding of French grammar.
Change log

Dec 6, 2017 23:00: Nikki Scott-Despaigne changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Mair A-W (PhD), mchd, Nikki Scott-Despaigne

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Charles Davis Dec 7, 2017:
Nikki's right The subject of attendre must be the subject of indiquer: i.e., vous. Here are a couple of grammatically comparable examples culled at random:

"Enfin, elle m'a indiqué avoir transmis ces informations au maire de Pau."
"Dans 36 pays et économies, les filles sont moins susceptibles que les garçons d'indiquer être arrivées en retard à l'école durant les deux semaines précédant les épreuves PISA."
Nikki Scott-Despaigne Dec 6, 2017:
No particular difficulty There is no particular difficulty, excluding the fact that we have next to no context. It is a formulation which indicates that the person writing is repeating what the "vous"
in question told him, i.e. "you told me [that] you were waiting for the report".
philgoddard Dec 6, 2017:
I'd like to see the context, too, but in the meantime I think it means "you said you would wait". It's like "Il m'a dit être", he said he was.
You're not giving away anything if you leave out the identities of the people concerned.
Hannon (asker) Dec 6, 2017:
Thanks for the speedy answers and sorry about the lack of context. Unfortunately it is difficult to show any more of the text as it is confidential and as this is the latest in a series of exchanges even I do not have the full context. suffice it to say that the rest of the text suggests that it is the addressee who is waiting for the report. Leaving aside the specific context, I was interested to hear from native speakers whether this phrase could be ambiguous. The parallel construction in English would I think always be clear in meaning.
Daniel Frisano Dec 6, 2017:
Imagine it's "vous m'avez ordonné attendre le rapport". There would be no doubt then. Now, perhaps "indiquer" is a polite form of "ordonner".
David Hollywood Dec 6, 2017:
agree with AT
AllegroTrans Dec 6, 2017:
Asker You mention "the wider context" but you haven't told us what it is. If you want people "out here" to look at your text then please post it (i.e. the whole sentence and context in which this is being said).

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

waiting for

Given the phrasing, and without more context, I read this as follows:

"You told me you were waiting for the report".

The writer is repeating to A (vous) what he maintains that A (vous) told him.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-06 22:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, my title should be "that you were waiting for"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-06 22:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

Had it been the other way round, it would have been : "vous m'avez dit d'attendre le report".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-06 23:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

Had that been the version before us, the writer would have been saying that A had told him B (writer) that he had to wait for the report.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-06 23:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

It's a "verbe de déclaration + infinitif".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-06 23:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

A forum, but this may help convince you:

https://www.etudes-litteraires.com/forum/topic46716-infiniti...

Un infinitif est tout à fait correct après les verbes de déclaration tels que dire, prétendre, déclarer, affirmer, nier :
Il dit être déjà venu.
Il prétend savoir nager.
Il déclare annuler la commande.
Il affirme comprendre vos raisons.
Il nie connaître la victime.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-06 23:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.connectigramme.com/infinitif.html/infinitif.htm

Les verbes de déclaration

PRÉTENDRE
DÉCLARER
AFFIRMER
DIRE
NIER

Il prétend être magicien.
Il nie connaître la victime.
Ils affirment vouloir nous donner une chance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-06 23:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Vous" is the subject of the sentence and is declaring what he has to do (wait for the report). It is not suggesting that the writer has to wait. (Althgouh that may be the net result of course)!
Note from asker:
Thanks for your very comprehensive answer. I am now satisfied that the meaning is indeed 'you said that you would wait'.
Peer comment(s):

agree writeaway : much needed lesson in French
30 mins
agree Jennifer Levey : I agree with what you wrote right at the start of your answer: "You told me you were waiting for the report". Your multiple notes only lend confusion :(
33 mins
I had intended to make a one-shot post, but I had connection problems. I admit it's bitty. However, I wished to provide a grammatical explanation and point to sources to confirm. The asker specifies not having understood the grammar here. ;-)
agree Daryo : without any more context, I would also understand it that way.
1 hr
agree Charles Davis : The only grammatically possible reading of what we have. Your multiple notes do not lend confusion, they clarify. Mere assertion would not have satisfied the asker. "Indiquer" is indeed a "verbe de déclaration" for this purpose.
2 hrs
I was indeed seeking to provide authority for my answer. ;-)
agree katsy
9 hrs
agree Yvonne Gallagher
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all participants in an interesting discussion."
10 mins

to wait for = that I should wait for

See discussion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-06 23:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

It could be "abiding" instead of "waiting for".
Peer comment(s):

neutral mchd : ce n'est pas forcément la notion de "to wait for"
54 mins
Right. It could be "to abide".
neutral Daryo : that would be more a translation for "vous m'avez indiqué d'attendre le rapport", but without more context and given that people are not always precise, it could be either way ...
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search