Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cela pose question aux...
Portuguese translation:
isto coloca em dúvida
Added to glossary by
Regina Guerra
May 11, 2005 23:18
19 yrs ago
French term
cela pose question aux...
French to Portuguese
Other
Education / Pedagogy
alguém me pode ajudar na expressão correspondente em pt?
Obrigada
Obrigada
Proposed translations
(Portuguese)
5 | isto coloca em dúvida | BarbaraFreit (X) |
3 +4 | isso apresenta uma questão aos | Isabel Vidigal |
5 | Esta questão se coloca (...) | Lúcia Lopes |
5 | Tal coloca a questão aos... | Jorge Freire |
Proposed translations
12 hrs
Selected
isto coloca em dúvida
não é "pose une question" mas sim "pose question" logo, "coloca em dúvida"
"Isto coloca em dúvida sobretudo os diplomas de psicologia"
"Isto coloca em dúvida sobretudo os diplomas de psicologia"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OBRIGADA BARBARA :)"
+4
1 hr
isso apresenta uma questão aos
isso nos leva a perguntar / levanta dúvida sobre
Se soubermos a frase toda fica mais fácil......
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2005-05-12 01:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
\"Isso leva apresenta questões principalmente quanto aos diplomas de ...\"
Se soubermos a frase toda fica mais fácil......
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 9 mins (2005-05-12 01:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
\"Isso leva apresenta questões principalmente quanto aos diplomas de ...\"
Peer comment(s):
agree |
Paulo Celestino Guimaraes
17 mins
|
obrigada Paulo!
|
|
agree |
rhandler
46 mins
|
obrigada rhandler
|
|
agree |
Céline Godinho
6 hrs
|
obrigada Céline
|
|
agree |
Henrique Magalhaes
7 hrs
|
obrigada Henrique
|
3 hrs
Esta questão se coloca (...)
" Cela pose question notamment aux diplômes de psychologie."
"(...) especialmente quanto aos diplomas de (...)"
"(...) especialmente quanto aos diplomas de (...)"
5 hrs
Tal coloca a questão aos...
Numa boa tradução, é preferível usar "tal" a "isso"
Discussion
IsabelMaria, Barbara, Maria e Jorge.