Glossary entry

francês term or phrase:

La coutume est plus sûre que la loi

português translation:

O costume pode mais que a lei

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Jan 24, 2015 18:47
9 yrs ago
1 viewer *
francês term

La coutume est plus sûre que la loi

francês para português Outra Governo/política Regional development - Africa
Estou a traduzir um artigo para uma revista de economia que vai publicar uma edição especial sobre os países lusófonos da África Ocidental. A abrir o texto o autor reproduz uma frase de Eurípides de que eu, curiosamente, não consigo encontrar uma tradução em PT(pt)… Encontrei apenas uma em PT(br) que, infelizmente, não me satisfaz. Alguém conhece uma tradução mais ou menos “oficial”? De antemão, obrigada!

Discussion

Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Jan 24, 2015:
Francisco O que encontrei em PT(br) foi: O bom costume é mais seguro que a lei
http://quemdisse.com.br/frase.asp?frase=27139

Proposed translations

+1
7 minutos
Selected

O costume pode mais que a lei

Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2015-01-24 18:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.citador.pt/proverbios.php?proverbio=O_costume_pod...
Note from asker:
Boa!
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Muitas vezes é difícil encontrar uma expressão equivalente na nossa língua. Também gostei do provérbio e "pode mais que" é bem pt-pt.
17 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Gil!"
16 minutos

O bom comportamento dá mais segurança que o uso da lei.

Apenas uma sugestão baseada na frase em PTBR.
Something went wrong...
16 horas

O (bom) costume/Os (bons) costumes é/são mais forte/justo(s) do que a lei

Creio que é esta a ideia central da frase/citação.
A questão está relacionada com a filosofia ainda atual que é o fato "de praxe" de os "usos e costumes" constituirem uma das fontes do Direito (por isso chamado "direito consuetudinário").
1. ("fontes de Direito", "o costume"): http://www.infopedia.pt/$fontes-do-direito
2. ("consuetudinário"): http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/consue...
3. ("Direito consuetudinário"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Direito_consuetudinário

Em ES, as traduções mais frequentes são ( a expressão do link 2 não ocorre conjugada com a palavra Eurípedes nem com Crítias):
4. ("Una buena costumbre es más fuerte que una ley"), ES 463: (https://www.google.pt/search?q=“Una buena costumbre es más f...
5. ("la costumbre es más fuerte que la ley"), ES 11.200: https://www.google.pt/search?q=“Una buena costumbre es más f...



A frase é mais frequentemente atribuida a Eurípedes, mas há alguma controvérsia e alguns especialistas atribuem-na a Crístias.
Encontrei referências de que frase é da peça "Pirithous", que é uma peça incompleta cuja autoria uns atribuem a Eurípedes e outros a Crítias.
Esta ambivalência pode ser uma das causas da dificuldade em encontrar uma tradução consagrada.
6. ("La coutume est plus sûre que la loi. (Euripide, Pirithoüs)"): http://jeanluc.lecaille.free.fr/pub/citation/C.htm
7. ("La coutume est plus sûre que la loi", (Euripide ; Pirithoüs)"): http://www.mon-poeme.fr/pensees-euripide/

A frase normalmente atribuida a Crítias é "A good character is stronger than the law".
8. ("Critias, (Pirithous)", "A good character is stronger than the law"): http://sententiaeantiquae.com/2014/05/08/critias-fr-11-1-4-p...
9. ("Critias, Pirithous, "A temper sound more stable is than law"): http://archive.org/stream/cu31924022692416/cu31924022692416_...
10. ("Pirithous (Euripides)"): http://la.wikipedia.org/wiki/Pirithous_(Euripides)
11. ("Euripide, Critias, Pirithous"): http://liverpool.universitypressscholarship.com/view/10.5949...
12. ("Crítias"): http://www.educ.fc.ul.pt/docentes/opombo/hfe/momentos/escola...

Encontrei esta referência em EN
13.("(Slovak Proverb) Custom is stronger than law"): http://www.inspirationfalls.com/page/28/

Jean Stobée foi um especialista que coligiu diversas peças de autores gregos. Em relação a Eurípedes e Pirithous referiu:
14. ("Oui, l'honnêteté peut surpasser la loi"): http://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/Euripide7.h...

Outros links:
15. ("Integrity in ancient Greek", "custom" in the sense of "integrity", "Euripides uses "sound" in the sense of "pure", ): http://www.casa-kvsa.org.za/Supplementum IV Corruption and I...
16. ("la loi s'inspire de la coutume. Un débat entre loi et coutume s'impose donc qui amènera Euripide à dire « la coutume est plus sûre que la loi » ainsi qu'à Jean Bodin d'ajouter «la loi peut casser les coutumes et la coutume ne peut déroger à la loi»"): http://www.academon.fr/dissertation/la-loi-et-la-coutume-292...
17. ("Eurípides"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Eurípides
18. ("La coutume est plus sûre que la loi. Ici Euripide traduit la vision grecquo-romaine de la loi, au sens que cette dernière intervenait dans le cadre d’un disfonctionnement de la république"): http://www.etudier.com/dissertations/Le-Droit-Comme-Art/6604...
19.("Euripide a dit que la coutume est plus sûre que la loi"): http://www.openclass.ru/node/460467
20. ("Euripide disait que "la coutume est plus sûre que la loi", il s'avère qu'elle en comble au moins les lacunes"): http://www.net-iris.fr/blog-juridique/100-marjorie-eeckhoudt...
21. ("La coutume est plus sûre que la loi. (Euripide)", "Les hommes font les lois, les femmes font les coutumes et les mœurs"): https://www.google.pt/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

22. ("Euripides (or Critias), Pirithous"): http://163.1.169.40/cgi-bin/library?e=d-000-00---0POxy--00-0...



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-01-25 12:30:48 GMT)
--------------------------------------------------

O link 15 explana como estas frases do grego antigo podem ter diferentes aceções, e sobretudo enquadradas na filosofia do autor e suas peças.

A frase atribuida a Critias em EN até pode ser a mesma atribuida a Eurípedes em FR: o "costume" de Eurípedes é o "bom hábito", conquanto o "mau costume" deixa de ser seguido e portanto deixa de ser um "costume". Por outro lado, o "(bom) costume" é a prática e convicção da boa moral/tradição/hábito, é a "integridade/virtude" (talvez a "honnêteté" de Stobée, link 14), e aqui chegamos ao "good character/temper sound" atribuido a Crítias.

Crítias foi conterrâneo de Eurípedes há cerca de 2.500 anos, mas morreu primeiro e tinha menor projeção como filósofo e poeta/dramaturgo. Pela proximidade das filosofias e menor importância de Crítias, muitos especialistas decidiram encerrar a polémica à volta da autoria de algumas peças (entre ela "Pirithous"), e atribui-las a Eurípedes.
Crítias era político e mais individualista,e como tal pode ter filosofado sobre a "integridade individual", e Eurípedes pode bem ter alargado o conceito à "integridade social" (os bons costumes)(Eurípedes já discorria mais sobre os "usos, tradições e costumes").

Creio que o sentido do termo "sûre" é de que o (bom) costume, porque integra em si alguma forma de justiça já consolidada, persiste/sobrevive e acaba por induzir e/ou mudar a lei. É um pouco a ideia de que a integridade (individual/social) prevalece/deve prevalecer.
Note-se que para Eurípedes a lei era importante e necessária, mas apenas como retórica para as massas.

Creio que a tradução para "stronger/stable" em EN e "fuerte" em ES é no sentido de "resistente,persistente, duradoura", sentido que em PT pode ser dado por "forte" (palavra na qual também é possível encontrar algum sentido da "aretê" grega).
23. ("Aretê"): http://pt.wikipedia.org/wiki/Aretê
Something went wrong...

Reference comments

5 minutos
Reference:

Texto em PTBR.

Teresa, poderia colocar a tradução em PTBR que você encontrou?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search