Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Les effets de manche et les coups de menton
Portuguese translation:
os exageros e as fanfarronadas
Added to glossary by
Mariana Carmo
Mar 6, 2017 15:23
7 yrs ago
French term
Les effets de manche et les coups de menton
French to Portuguese
Marketing
Marketing
"Les effets de manche et les coups de menton, ce n’est pas [O PRODUTO]!"
Referente à descrição de um vinho, à sua imagem e público-alvo.
Referente à descrição de um vinho, à sua imagem e público-alvo.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | os exageros e as fanfarronadas | Maria Teresa Borges de Almeida |
3 | flustrias e fanfarronadas | Linda Miranda |
3 | «Muita parra e pouca uva» | expressisverbis |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
os exageros e as fanfarronadas
Seriam as minhas sugestões em PT(pt)...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, gostei especialmente da sua resposta!"
13 mins
flustrias e fanfarronadas
Será? O significado das expressões é mais ou menos este, mas francamente não me soa muito neste caso...
33 mins
«Muita parra e pouca uva»
Foge à tradução literal, mas dá a ideia do exagero e da gabarolice e, uma vez que o texto faz alusão ao vinho, pode ser outra solução.
https://fr.wiktionary.org/wiki/effet_de_manche
https://forum.wordreference.com/threads/coup-de-menton.79619...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/parra
https://fr.wiktionary.org/wiki/effet_de_manche
https://forum.wordreference.com/threads/coup-de-menton.79619...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/parra
Discussion