Glossary entry

French term or phrase:

Retrait

Russian translation:

cлишком поздно прерванное половое сношение

Added to glossary by Natalya Vinkler
May 31, 2011 22:40
12 yrs ago
French term

Retrait

French to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals противозачаточные средства
Речь идет о причинах неудач естественных методов предохранения, одна из которых - Retrait trop tardif

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

cлишком поздно прерванное половое сношение

La technique du retrait ou coït interrompu avec éjaculation extra-vaginale est une méthode contraceptive utilisée depuis l'antiquité.
http://www.doctissimo.fr/html/sexualite/femmes/se_1109_pt_na...
Peer comment(s):

agree Sergey Kudryashov : coitus interruptus
1 hr
agree Semenchik Vera
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Наталия!"
4 hrs

Неудачный прерванный половой акт

http://www.planfamily.ru/articles/others/ekstkontr/
неудачный прерванный половой акт (например, извержение спермы во влагалище или на внешние гениталии);
http://www.g-richter.ru/preparates/index.php?ELEMENT_ID=350&...
Постинор назначают для предотвращения беременности после незащищенного полового акта, в том числе в следующих случаях:
[...] неудачный прерванный половой акт
Note from asker:
Уважаемый Михаил, по сути, Ваш с Натальей варианты схожи, просто "неудачный" дает повод думать, что есть еще и "удачный";)
Something went wrong...
12 hrs

слишком позднее извлечение пениса из влагалища

Во-первых, почему в заголовке указано столь многозначное "retrait" вместо "retrait trop tardif?

Во-вторых, можно не идти кружным путем, а точно указать, в чем он состоит этот "retrait". ИМХО.

http://yandex.ru/yandsearch?text="извлечение пениса из влага...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-06-02 15:48:45 GMT)
--------------------------------------------------

или

слишком позднее извлечение полового члена из влагалища

http://yandex.ru/yandsearch?p=1&text="извлечение полового чл...
Note from asker:
Уважаемый Виктор, в ответ на первый вопрос скажу, что меня прежде всего интересовало слово retrait, из контекста сразу стало бы понятно, о чем речь, а насчет tardif я бы и сама дошла. А насчет второго, я, конечно, не ханжа, если бы в исходном тексте так было написано, я бы ни на секунду не задумалась, тем более что в тексте присутствовали подобные "анатомические" термины, но раз выбор авторов пал на более скромное слово, то и я его придержусь:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search