Dec 1, 2008 09:15
15 yrs ago
5 viewers *
German term
Anlagenabgänge
German to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Aus der Veräußerung der XY ergab sich ein Verlust in Höhe von 4,8 Mio Euro, der unter den „Verlusten aus Anlagenabgängen“ ausgewiesen ist.
Proposed translations
(Italian)
4 | dismissioni di impianti | Turz |
4 | diminuzione di immobilizzazioni | Maria_79 |
3 | eliminazione di immobilizzazioni | Simona Gaio |
Proposed translations
19 mins
Selected
dismissioni di impianti
Plurale di Anlagenabgang :-)
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille. Avrei voluto spartire i punti, dato che la risposta mi è venuta da tutte le risposte fornite."
26 mins
eliminazione di immobilizzazioni
mi risulta da alcune ricerche su internet, controlla questi appunti di economia aziendale.
Reference:
http://www.atuttascuola.it/siti/quartac/economia_aziendale/la_dismissione_delle_immobilizza.htm
37 mins
diminuzione di immobilizzazioni
"Ein Anlagenabgang ist die mengenmäßige Verminderung eines Gegenstandes aus dem Anlagevermögen. Dieses Ausscheiden eines Wirtschaftsguts (bzw. des Teils eines Wirtschaftsgutes) aus dem Anlagevermögen erfolgt buchhalterisch durch das Buchen eines Anlagenabgangs. Je nach organisatorisacher Festlegung bzw.zugrundeliegendem Geschäftsvorfall lassen sich folgende Abgangsarten unterscheiden:
* Eine Anlage wurde verkauft, wobei ein Erlös erzielt wurde. Die Buchung erfolgt gegen Debitor
* Eine Anlage wurde verkauft, wobei ein Erlös erzielt wurde. Die Buchung erfolgt gegen Verrechnungskonto. "
* Eine Anlage mußte ohne Erlös verschrottet werden."
http://help.sap.com/saphelp_45b/helpdata/de/4f/71e946448011d...
--------------------------------------
"Il consigliere Tagliabue Stefano (Lega Nord per l’Indipendenza della Padania),
chiesta ed ottenuta la parola, chiede chiarimenti in merito a:
- diminuzione delle immobilizzazioni immateriali, con particolare riferimento alle
manutenzioni su beni di terzi che dal 2004 al 2006 sono passate da € 37.077,27 a
€ 4.051,63;
- diminuzione delle immobilizzazioni materiali;
- crediti verso l’Ente pubblico di riferimento, cioè il Comune di Giussano, pari a
€ 72.202,16, non ancora incassati;"
http://www.provincia.savona.it/provincia/rendiconto2006/cont...
* Eine Anlage wurde verkauft, wobei ein Erlös erzielt wurde. Die Buchung erfolgt gegen Debitor
* Eine Anlage wurde verkauft, wobei ein Erlös erzielt wurde. Die Buchung erfolgt gegen Verrechnungskonto. "
* Eine Anlage mußte ohne Erlös verschrottet werden."
http://help.sap.com/saphelp_45b/helpdata/de/4f/71e946448011d...
--------------------------------------
"Il consigliere Tagliabue Stefano (Lega Nord per l’Indipendenza della Padania),
chiesta ed ottenuta la parola, chiede chiarimenti in merito a:
- diminuzione delle immobilizzazioni immateriali, con particolare riferimento alle
manutenzioni su beni di terzi che dal 2004 al 2006 sono passate da € 37.077,27 a
€ 4.051,63;
- diminuzione delle immobilizzazioni materiali;
- crediti verso l’Ente pubblico di riferimento, cioè il Comune di Giussano, pari a
€ 72.202,16, non ancora incassati;"
http://www.provincia.savona.it/provincia/rendiconto2006/cont...
Something went wrong...