Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Dokmuentationsbevollmächtigter
Swedish translation:
befullmäktigad att sammanställa dokumentationen
Added to glossary by
Anna Rehn
Aug 23, 2012 14:26
11 yrs ago
5 viewers *
German term
Dokmuentationsbevollmächtigter
German to Swedish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
EG Konformitäts-Erklärung
Vad vore ett bra svenskt ord för Dokmuentationsbevollmächtigter?
Överst i en EG konformitetsförklaring står det
Hersteller und Dokumentationsbevollmächtigter:
[företagsnamn och address]
Tack!
Överst i en EG konformitetsförklaring står det
Hersteller und Dokumentationsbevollmächtigter:
[företagsnamn och address]
Tack!
Proposed translations
(Swedish)
5 +2 | befullmäktigad att sammanställa dokumentationen | myrwad |
4 | Behörig att sammanställa relevant teknisk dokumentation | Lena Samuelsson |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
befullmäktigad att sammanställa dokumentationen
Vedertaget
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-23 15:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
Jag håller med Lena om att "befullmäktigad" är ett klumpigt ord, men i detta sammanhang tycker jag att det försvarar sin plats.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-23 15:31:26 GMT)
--------------------------------------------------
Fortfarande ingen som reagerar på mitt inlägg om att "EG-försäkran..." numera kallas "EU-försäkran..."?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-23 15:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
Jag håller med Lena om att "befullmäktigad" är ett klumpigt ord, men i detta sammanhang tycker jag att det försvarar sin plats.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-23 15:31:26 GMT)
--------------------------------------------------
Fortfarande ingen som reagerar på mitt inlägg om att "EG-försäkran..." numera kallas "EU-försäkran..."?
Note from asker:
Hoppas den här kommentaren hamnar på rätt ställe, alltså efter Eriks och Lenas inlägg... Tack för hjälpen! Skulle ni använda denna fras även när det inte verkar syfta på en person, utan på tillverkaren (företaget). Och tack för upplysningen om EG-försäkran! Jag har sett så många översättningar där det står EG-konformitetsförklaring, men det är ju mycket riktigt fel. Lena, i detta fallet är det själva försäkran det handlar om - en bilaga till maskindokumentationen. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack igen! "
33 mins
Behörig att sammanställa relevant teknisk dokumentation
Det brukar jag skriva i sådana här sammanhäng. Det har jag hittat en gång på nätet. Se länken nedan.
Something went wrong...