Glossary entry

German term or phrase:

Einzugsermächtigung

Turkish translation:

otomatik ödeme/ tahsil yetkisi formu

Added to glossary by Özden Arıkan
Apr 12, 2006 16:58
18 yrs ago
German term

Einzugsermächtigung

German to Turkish Bus/Financial Finance (general) banka ödemesi
Ödeme için doldurup veznedeki adama verilen kâğıtlardan biri. Özellikle Almanya'da kullanılan bir *Türkçe* adı var mı, onu merak ediyorum. Teşekkürler.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sebla Ronayne

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Özden Arıkan (asker) Apr 12, 2006:
Teşekkürler, ama yetkiden çok, bir belgenin adı olarak ne kullanılıyor, onu merak ediyorum. Bu kelime, ödeme yapacak kişinin doldurması gereken bir formun başlığı çünkü.

Proposed translations

18 hrs
Selected

otomatik ödemeler başvuru formu

Türkiye'deki bankama sorarak öğrendiğim kavram! Bu başlık altında kullanılan bir talimat formu gerçekten var.
Abbuchungsauftrag kavramının Türkiye Türkçesindeki karşılığı ise: "düzenli ödemeler başvuru formu"

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-04-13 11:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Belki şu açıklamalara da ihtiyacınız olabilir:

Abbuchungsauftrag: Schriftlicher, jederzeit widerruflicher Auftrag eines Zahlungspflichtigen an seine Bank, von einem bestimmten Zahlungsempfänger (Gläubiger) künftig alle Lastschriften im Rahmen einer vorhandenen Deckung einzulösen.

Einzugsermächtigung, f; Bankeinzugsverfahren / Neben dem Abbuchungsauftrag ist die Einzugsermächtigung die gebräuchlichere Auftragsvariante im Lastschriftverkehr. Das Einzugsermächtigungsverfahren ist zur Zahlungsabwicklung typischer Massengeschäfte auf Basis standardisierter, auf Dauer angelegter Vertragsverhältnisse gedacht. Dabei ermächtigt der Zahlungspflichtige den Zahlungsempfänger schriftlich, fällige Zahlungen mittels Lastschrift beim Zahlungspflichtigen einzuziehen. Die Einzugsermächtigung ist jederzeit widerruflich.
Peer comment(s):

neutral Kalyoncu : otomatik ödemelerin "Dauerauftrag" anlaminda kullanildigini biliyordum ben
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Buna Türkiye'de ne dendiğini de hatırlayamamıştım. EN>TU Kudoz'da Mine arkadaşımız hatırlattı: Otomatik ödeme talimatı/emri. DE>TU'da ise karar vermekte çok zorlandım açıkçası, çünkü Almanya'daki Türkçe sayfalarda "Tahsil[at] emri" de epey çıkıyor. Yine de metin içinde geçen başka ödeme emirleri, havaleler vb ile karışmaması için "otomatik" kelimesini kullanacağım. Ama "tahsil emri"ni de sözlüğe giriyorum. Abdülhamit Bey'e de özel bir teşekkür borcum var. Tabii herkese teşekkür ediyorum :-)"
+4
19 mins

Tahsil yetkisi

Sanırım bazı sözlüklerde de bu şekilde geçiyor. Fazla ayrıntıya inmeden kısaca böyle ifade edilebilir kanımca.
Peer comment(s):

agree Sebla Ronayne : gerci Mustafa Bey'in de verdigi öneri dogru ama en azindan Avusturya'da bu islem icin kullanilan Türkce terim sizin öneriniz.
30 mins
agree Tevfik Turan : Belgenin başlığı da bu olabilir. "Vekâletname" olmaz, çünkü bu yetki sözlü olarak, örn. telefonla da verilebiliyor.
4 hrs
agree Gülter Beissel : Tahsil yetkisi ile borç kaydı da denebilir Bkz. http://www.handbuch-deutschland.de/book_tu.html
15 hrs
agree Kalyoncu : para cekme yetkisi de kullaniliyor
16 hrs
Something went wrong...
+1
31 mins

zimmet kaydı ile para çekme yetkisi

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-12 18:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

aldığı yetkiye bağlı olarak parayı bankadan kendi adına veya başka bir hesaba yatırması şartıyla virman yapabilir, yani nakit olarak alıp gitmesi gerekmez

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-12 18:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

belge adı olarak "vekaletname" olabilir
Peer comment(s):

agree Sebla Ronayne : anlam olarak katiliyorum
17 mins
teşekkürler
Something went wrong...
20 hrs

tahsilat ya da ödeme emri

believe it or not :)
Something went wrong...
1 day 8 mins

tahsilat ceki

Lütfen puan verilmesin, tahsilat önerisi zaten Abdullah Bey tarafindan verilmisti,
Kalyoncu Bey'in de dedigi dogru Özden'in söyledigi "Dauerauftrag" degil bir kereye maruz da olabilecek bir evrak olarak kullanilabilir (en azindan benim bildigim Eizugsermächtigung'lar öyle)
Something went wrong...
3019 days

sedat

sedat
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search