Glossary entry

Italian term or phrase:

l’efficacia giuridica dell’affare mediato o andato a buon fine

Spanish translation:

la eficacia jurídica del negocio realizado (o efectivamente realizado) a través de un mandatario

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
May 31, 2006 22:12
17 yrs ago
Italian term

l’efficacia giuridica dell’affare mediato o andato a buon fine .

Italian to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) agente comercial
Il diritto dellàgente alla provvigione maturerá con l’efficacia giuridica dell’affare mediato o andato a buon fine .

Me podrían decir también que es un "contratto d'affari?

Discussion

neskatxoa (asker) Jun 1, 2006:
Las dos cosas, No entiendo qué quiere decir l’efficacia giuridica
Maria Assunta Puccini May 31, 2006:
Pero necesitas la traducción de *efficacia giuridica dell'affare* etc. o quieres saber qué es un contratto d'affari?

Proposed translations

5 hrs
Selected

la eficacia jurídica del negocio realizado (o efectivamente realizado) a través de un mandatario

Intentaré ayudarte respondiendo a las dos cosas, pues no entendí con exactitud qué necesitas.

El "contratto d'affari" (c. de agencia mercantil) es un contrato mediante el cual una persona se obliga para con un empresario, a promover por su cuenta y riesgo y a nombre de éste último, negocios en un determinado terrirorio a cambio del pago de una comisión.

Este tipo de contratos algunas veces son unos verdaderos cuellos de botella pues las diferencias entre las legislaciones son muy sutiles. Mira poe ejemplo las características del "contratto di agenzia" y te darás cuenta que se corresponden más con las de los contratos de representación y de corretaje y a su vez el que en español se llama ‘agente mercantil’ es más cercano al ‘rapprensentante' italiano qhe al ‘agente’. Solo tengo que agregar que esto lo respondo según la legislación vigente en Colombia; espero que no difiera mucho de la de otros países.

Para terminar (si, leiste bien ;) ), te hago una sugerencia amigable, con la esperanza que no lo tomes como sermón, pues no lo es: cuando necesites hacer una pregunta trata de suministrar el mayor contexto posible, cuidando que los cortes en las frases –ya sea en el inicio o en el final-, resulten coherentes pues así facilitas las cosas a todos.

Sobra decir que cualquier cosa que se te ofrezca que esté dentro de los límites de mis posibilidades, estoy aquí para colaborarte; obviamente, junto con todos los demás colegas, pues aquí estamos todos para eso ;)

Espero haberte sido de ayuda.

Saludos cordiales, M.A.

P.S.- Te pego abajo un enlace a un artículo interesantísimo sobre el tema, que seguramente te despejará más de una duda.



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-06-01 03:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa, no quedó muy claro lo del contrato. Trataré de explicarme mejor:

El "contratto d'affari" (c. de agencia mercantil) es un contrato mediante el cual una persona (el agente) se obliga por su propia cuenta y riesgo, para con un empresario, a promover en nombre de éste, los negocios negocios del mismo en un determinado terrirorio, a cambio del pago de una comisión.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-06-01 03:45:36 GMT)
--------------------------------------------------


Mira también este enlace:

http://www.commercialistatelematico.com/nuoviarticoli/pubbli...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por todo Maria Assunta y perdona por mis prisas :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search