Glossary entry

Italian term or phrase:

fallimento (ver frase)

Spanish translation:

empresa XX (en liquidación)

Added to glossary by Mariana Perussia
Nov 30, 2006 00:58
17 yrs ago
6 viewers *
Italian term

fallimento (ver frase)

Italian to Spanish Law/Patents Law (general)
Tanto premesso, al solo fine di addivenire ad una soluzione transattiva della vertenza, il Gruppo XX., offre di pagare in via definitiva al Fallimento YY. - a saldo e stralcio di ogni pretesa dallo stesso vantata per i suddetti rapporti e dietro rinuncia definitiva da parte del fallimento alla esecuzione del decreto ingiuntivo n. 1887/05 e al successivo giudizio di opposizione rubricato al n. 8661/2005 R.G. del Tribunale di Modena- l’importo di Euro 81.894,62, somma che il Gruppo XX corrisponderebbe in tre rate mensili di uguale importo (pari ad Euro 27.298,21 ciascuna), la prima delle quali entro 10 giorni dalla comunicazione di avvenuta accettazione da parte del Fallimento (debitamente autorizzata dagli organi competenti) alla presente proposta transattiva, le altre entro i due mesi successivi.

Discussion

Mariana Perussia (asker) Nov 30, 2006:
Efectivament parece que se trata de la empresa en quiebra, al menos eso respondieron para IT>EN http://www.proz.com/kudoz/1535172
Mariana Perussia (asker) Nov 30, 2006:
Mi pregunta es, en una frase similar a "condanna la società XX 90 srl a pagare al Fallimento YY srl la somma di £71.000.000 oltre agli interessi legali" "fallimento" ¿qué sería? ¿empresa en quiebra? o ¿los acreedores de la empresa en quiebra?
Mariana Perussia (asker) Nov 30, 2006:
pero dice "dietro rinuncia definitiva da parte del fallimento" aquí no puede ser quiebra

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

empresa XX (en liquidación)

Al parecer se trata de una grupo económico XX que tiene un litigio pendiente con una empresa YY (en proceso de liquidación por quiebra) y a la cual el grupo XX propone una transacción sobre sus diferencias mediante el pago de una x suma, pagadera en tres cuotas mensuales y en consecuencia, la empresa en bancarrota renuncia a proseguir el pleito.

Te propongo esta opción en uso aquí en Colombia, donde toda empresa en liquidación debe llevar este rótulo entre paréntesis, a continuación de la razón social.

Espero que te sirva. Buen día a todos!! :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2006-11-30 09:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

...bueno, no exactamente toda empresa en bancarrota, sino toda empresa que se encuentre en proceso de disolución por ese motivo ;)
Peer comment(s):

agree Matteo Ghislieri : :-)
3 hrs
Grazie Matteo e buona serata! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias.-"
11 mins

bancarota

la quiebra
Something went wrong...
7 hrs

quiebra

il Gruppo XX., offre di pagare in via definitiva al Fallimento YY. - = XX manifiesta su voluntad de resolver la Quiebra YY ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search