Glossary entry

Italian term or phrase:

esordisce in genere

Spanish translation:

comienza, se origina / generalmente, por lo general

Added to glossary by Mariana Perussia
Jun 30, 2005 20:59
18 yrs ago
Italian term

esordisce in genere

Italian to Spanish Medical Medical (general) sclerosi sistemica progressiva
Il quadro clinico ***esordisce in genere**** con il fenomeno di Raynaud che può precedere anche di anni l’interessamento cutanero o sistemico della malattia; lesioni cutanee come sclerosi: processo fibrotico di cute, ghiandole sudoripare e bulbi piliferi che può portare a deformità irreversibili delle mani dette ad artiglio, facies amimica, labbra sottili (microcheilia) e microstomia, naso affilato; discromie o chiazze iperpigmentate (melanodermia) o spesso ipopigmentate (falsa vitiligo); calcinosi dovuta a depositi di fosfato e carbonato di calcio......

gracias de antemano
Change log

Jun 30, 2005 21:01: verbis changed "Language pair" from "Italian to English" to "Italian to Spanish"

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

comienza / se origina generalmente / por lo general

El cuadro clínico comienza por lo general con una cefalea, muy intensa, global, pulsátil,definida por el paciente como “el peor dolor de cabeza de mi vida”, acompañado deenemisis y de perdida de la conciencia.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 22 mins (2005-07-01 10:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

El cuadro clínico comienza generalmente con parestesias y debilidad motora de los miembros inferiores que dificultan la marcha

Habitualmente el cuadro clínico comienza con dolor lumbar agudo o subagudo que \"bloquea\" la columna.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 23 mins (2005-07-01 10:23:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://med.unne.edu.ar/revista/revista120/fascitis.html

http://www.geeraquis.org/afecciocol_degenerativa_lumbar.html
Peer comment(s):

agree Egmont
3 hrs
Muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias, mariana grazie, stefano bacioni a tutti"
+2
2 mins

usuallly begins

semplice magari ma di solito siamo noi italiani a complicarci la vita e fare i ghirigori:) Starts off mi sembrerebbe troppo inadatto. Poca fantasia stasera:(
Peer comment(s):

agree Leonardo Marcello Pignataro (X)
11 mins
grazie
agree fgb
9 hrs
grazie
neutral Mariana Perussia : la combinazione é italiano>spagnolo. Ahahaha, non lo sapevo!!!!. Salutoni Stefano!!!!
13 hrs
sì ma fino a ieri sera era it>en:) cattiviiiii non si cambia così haha! scherzo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search