Glossary entry

Russian term or phrase:

уличный комитет

German translation:

Straßenkomitee

Added to glossary by erika rubinstein
Aug 24, 2008 07:08
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term

уличный комитет

Russian to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Eine Bestätigung über Zuwendungen von Geldern wurde vom "уличный комитет" ausgegeben. Gibt es eine Entsprechung im Deutschen?
Change log

Jan 18, 2009 14:44: erika rubinstein Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Straßenkomitee

Alter und Lebenssituation alter Menschen in der VR ChinaStraßenkomitees sind städtische Basiseinrichtungen und übernehmen vielfältige Aufgaben für die ... Das Straßenkomitee gründet kleine Werkstätten und ...
www.bagso.de/692.98.html - 20k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Das Parlament, Nr. 28-29 2006, 10.07.2006 - Recht und Gesetz nach ...Die Polizei ist schwach und konkurriert mit nichtstaatlichen Institutionen aus der Apartheidzeit, den so genannten Straßenkomitees. Das sind Ausschüsse von ...
webarchiv.bundestag.de/archive/2006/0807/dasparlament/2006/28-29/Ausland/001.html - 17k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Peer comment(s):

neutral Feinstein : Обратите внимание, что обе ссылки, как и весь массив в Гугле, относятся к негерманским реалиям.
43 mins
Уличный комитет и есть негерманская реалия. Кстати, обратите внимание, что это страница Бундестага.
agree orbis
2 days 10 hrs
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
1 hr

Stadtviertelkomitee

[PDF]
Stadtviertelkomitee Comitato
Формат файла: PDF/Adobe Acrobat - В виде HTML
Stadtviertelkomitee Gampenstrasse. Comitato Via Palade. Stadtviertelkomitee St. Vigilplatz ... Stadtviertelkomitee Marlingerstrasse. Comitato Marling ...
www.comune.merano.bz.it/de/download/Quartieri_A3.pdf



GENIOS Presse von A-Z: Dolomiten - "Ein wachsendes Viertel hat ...
- [ Перевести эту страницу ]
MERAN / Mitbestimmung. Ein wachsendes Viertel hat Anliegen. Stadtviertelkomitee Wolkensteinstraße und Umgebung trifft sich mit Vizebürgermeister ...
robhom.genios.de/r_sppresse/daten/presse_dol/20071114/dol.0680790760790770730840690_95200711140109080134.html



[PDF]
Stadtviertelkomitee gegen Tunnel
Формат файла: PDF/Adobe Acrobat - В виде HTML
Stadtviertelkomitee gegen Tunnel. Meran (ehr) - Das Stadtvier-. telkomitee Heran Zentrum hat. am Donnerstag seine Stellung-. nahme gegen die Eintragung ...
www.eurac.edu/webscripts/eurac/services/viewblobnews.asp?ne...

Peer comment(s):

agree AgenturArenski : В Германии, во всяком случае на востоке, есть закрепившееся нем. понятие *Ortsbeirat*. Эти своего рода комитеты ответственны за культработу в районе города и в т.ч. за такие вещи, как местное сапоумправление. Может это немного поможет.
1 hr
Спасибо.Я рассматривал это, но решил, что оно уровнем повыше, чем "уличный"
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Vorstand der Wohngemeinschaft

Уличный комитет "в лоб" перевести адекватно не представляется возможным, поскольку УЛИЦА по-немецки - это ещё и ДОРОГА (Strasse). В тексте, я уверен, речь идёт о представительском органе лиц, проживающих в определённом жилом массиве (микрорайон, квартал, улица).
Всё это в русском языке объединено в понятие "уличный". Так же точно, как и "влияние улицы", например, на воспитание ребёнка... В немецком языке такого понятия вообще не существует, поскольку традиции семьи и порядка повыше традиций "ничейной" (либо отданной наоткуп "тёмным личностям" и неконтролируемой государством) улицы, как это имело место в СССР. А "комитет" - это есть вообще чушь комиссарская со времён начала сталинизма-швондеризма (кто читал Н. Булгакова, тот понимает). И посему Kommitee ничего общего с нормальным немецким Vorstand не имеет. Не укладывается в мировосприятии носителя Deutsch.
С уважением, OLEXA


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2008-08-25 09:42:04 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь мы вынуждены обратиться к ФЕДЕРАЛЬНЫМ (BRD) государственным органам регулирования правописания немецкого языка: ЕСЛИ ВЫ, ДАМЫ И ГОСПОДА, РЕШИЛИ ПРОДОЛЖАТЬ В ДУХЕ БОЛЬШЕВИЗМА, ТО МОЖЕТЕ ОСТАВИТЬ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ СОВЕТСКО-РУССКУЮ ТРАНСКРИПЦИЮ: KOMITEE.
ЕСЛИ ЖЕ СРЕДИ ВАС БОЛЬШИНСТВО СТОИТ НА ЕВРОПЕЙСКОЙ ТРАДИЦИИ, В ТАКОМ СЛУЧАЕ ОБРАТИТЕСЬ К АНГЛОЯЗЫЧНОМУ ПЕРВОИСТОЧНИКУ: COMMITEE И ПРИЗНАЙТЕ НОРМОЙ ПРАВОПИСАНИЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: KOMMITEE, ЧТО БУДЕТ ВПОЛНЕ СООТВЕТСТВОВАТЬ ЕВРОПЕЙСКИМ НОРМАМ И ОРФОГРАФИЧЕСКИМ, И СЕМАНТИЧЕСКИМ...
С уважением, Oleksandr Nahornyy

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2008-08-25 09:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

Язык и речь являются "живыми" инструментами, носителями ментальности, духовности, интеллекта и духа нации. Естественно, они подвержены и коньюнктурным колебаниям. Если изменяется мир (его изменяют люди), языковеды не должны отставать от актуальных реалий бытия, а дифференцировать и анализировать, предлагать варианты словотворчества и словоупотребления для достижения адекватности отображения действительности, дабы не остаться непонятыми потомками...
Александр Нагорный
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search