Working languages:
Chinese to English
Spanish to English
Chinese to Spanish

Christopher Kyle
Private Hospitality Industry!

Local time: 20:42 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variants: US, Australian, US South, Canadian, New Zealand, Jamaican, British, UK, South African) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Training, Software localization
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Tourism & Travel
Education / Pedagogy

Portfolio Sample translations submitted: 2
Chinese to English: 塞翁失马- Sai Weng's Lost Horse
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese
塞翁失马的故事

战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”

邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。

邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”

塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”

邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。

塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。

一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。

塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。

不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。
Translation - English
The Tale of Sai Weng's Lost Horse

During the Warring States Period, in a town close to the Northern border, there lived an old man named Sai Weng. Sai Weng raised many horses. One day, one of his horses was suddenly missing. When the neighbors heard about it, they came to console him, advising him not to be too anxious about the horse because he was an older man and he should take care of himself. When Sai Weng saw that his neighbors were there to comfort him, he simply smiled and said, "Losing that horse is not a big deal, no one knows what kind of blessing it could bring."

Sai Weng's neighbors felt amused to hear his response. They thought, "Losing one's horse is obviously a bad thing, but he thinks it might be something good... clearly he's just saying that in an effort to comfort himself." A few days later, the lost horse not only returned home to Sai Weng on its own, it also brought back with it something even better: a Hun horse!

When the neighbors heard, they looked upon Sai Weng's foresight with much admiration. They congratulated him, saying, "You still have keen wisdom, Sai Weng! Not only did you not lose your horse, your horse also brought an even better horse back to you! This is truly a blessing."

Sai Weng listened to their congratulatory words, but he was not pleased at all. "It is not necessarily a good thing to have received this horse at no cost. Perhaps some trouble will come of it yet," he pondered aloud anxiously.

The neighbors thought he was simply putting on an act as the shrewdest of elders sometimes do. "Oh, of course he's ecstatic now! He's just intentionally holding it in", they concluded.

Sai Weng had only one son, and he loved to ride horses. He discovered that the newly arrived Hun horse was full of spirit with large, wide hooves, a resounding neigh, and a heroic fierceness. One look revealed that this was an excellent horse. Sai Weng's son went out on the Hun horse every day, and he rode the horse with pride.

One day, he was so delighted that he pushed the Hun horse a bit too far. He made the horse gallop, but the horse stumbled and Sai Weng's son fell off and broke his leg. Once again, the neighbors came to Sai Weng one by one to express their sympathy.

Sai Weng responded, "It's nothing- my son's leg is broken, but he still has his life! Perhaps this is actually a blessing." The neighbors thought he was simply speaking nonsense again. They could not imagine how a broken leg could be any sort of blessing.

Not long after, the Hun army invaded and the young men of the land were enlisted in the army. However, Sai Weng's son was unable to enlist due to his broken leg. The others who went off to fight in the war lost their lives, while Sai Weng's son lived.
Chinese to Spanish: 塞翁失马 - El Caballo Perdido De Sai Weng
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese
塞翁失马的故事

战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”

邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。

邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”

塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”

邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。

塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。

一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。

塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。

不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。
Translation - Spanish
La Historia Del Caballo Perdido De Sai Weng

Durante el periodo de los estados combatientes, cerca de una ciudad de la frontera del norte, vivía un anciano llamado Sai Weng. Sai Weng criaba muchos caballos. Un día, de repente uno de sus caballos se perdió. Los vecinos de Sai Weng se enteraron de eso que había sucedido, y vinieron para consolarlo. Le aconsejaron que no se pusiera demasiado ansioso por el caballo, que por su edad, se debería de cuidar. Sai Weng, al ver sus vecinos consolándolo, dijo alegremente, "Perder un caballo no es gran cosa, quién sabe qué bendición puede traer?"

Los vecinos de Sai Weng simplemente se rieron por las palabras de él. Ellos pensaron, "La pérdida de un caballo obviamente es algo malo, pero él piensa que puede ser algo bueno. Evidentemente solo esta consolándose a si mismo." Unos días después, el caballo perdido no solamente regresó, sino que también trajo algo mucho mejor: un caballo de los hunos! 

Al escuchar estas noticias, los vecinos admiraron la previsión de Sai Weng. Le dijeron, "Todavía tiene su sensatez, Sai Weng! El caballo no solo no fue perdido, sino que también ha traído un mejor caballo! De verdad es una bendición."

Sai Weng escuchó las felicitaciones de los vecinos, pero no estaba feliz por nada. "No necesariamente es una bendición obtener algo sin costo, tal vez va a provocar más problemas", él reflexionó en voz alta.

Los vecinos pensaron que esto fue nada mas que un teatro de un anciano astuto. “Tiene que estar feliz. Está intencionalmente escondiendo su felicidad”, dijeron. 

Sai Weng tenía un hijo único a quien le encantaba montar caballo. El hijo de Sai Weng descubrió que el caballo recién llegado era lleno de espíritu, con pezuñas grandes y anchas, un relincho estrepitoso, y una ferocidad heroica. Salía todos los días en el caballo, y lo montaba con orgullo. 

Un día, él salió en el caballo con demasiado vigor. El puso el caballo a galopar, pero el caballo tropezó. El hijo de Sai Weng se cayó del caballo y rompió su pierna. Una vez más, los vecinos escucharon lo que había sucedido, y vinieron, uno tras otro, a darle sus condolencias a Sai Weng. 

Sai Weng solo dijo, "No fue nada, la pierna de mi hijo se rompió pero él todavía tiene su vida. Tal vez fue una bendición!” Los vecinos no se podían imaginar qué tipo de bendición podría venir por romper la pierna. 

No mucho después, los soldados hunos invadieron el país y todos los jóvenes fueron alistados en el ejército. Sin embargo, el hijo de Sai Weng no se pudo unir al ejército por su pierna rota. Los jóvenes que se unieron al ejército todos perdieron sus vidas en la guerra, mientras el hijo de Sai Weng seguía con vida.

Translation education Bachelor's degree - Arizona State University
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
Bio

Hi! I'm Chris. I'm from the United States. English is my native language, and I also speak Mandarin Chinese and Spanish. 

-I have a bachelor's degree in Mandarin Chinese from Arizona State University.

-I lived in Chengdu, China for two-and-a-half years, studying Mandarin and teaching English to Chinese kids. I also did a lecture tour in coordination with the China Construction Bank, talking to Chinese parents about how to teach their children about money. 

-A few years later, I learned Spanish when I went to visit my sister and brother-in-law in Honduras. I lived with them there for almost a year. That is also where I met my wife! We speak Spanish the majority of the time. 

-I have two years of teaching experience. I currently work in the private home hospitality industry in New York City. 

-During my years living overseas, I helped friends and university students with translation projects on a regular basis. I enjoy the challenges of translating and being able to put my stamp of approval on a project! 

-I have also studied French, Japanese, Korean, Arabic, and American Sign Language, but only minimally.

I welcome the opportunity to help you with your projects. I am easy to work with, punctual, respectful, and kind. 

-------------------------------------------------------------------------------------

我叫Chris,中文名字叫凯乐。我是美国人。英语是我的母语,我也会说普通话和西班牙语。

-我拥有亚利桑那州立大学(Arizona State University)的普通话学士学位。

-我在中国成都生活了两年半,学习普通话和为中国孩子教英语。我还与中国建设银行协调进行了讲座系列,与中国父母讨论如何教育孩子关于钱。

-几年后,当我去洪都拉斯拜访我的姐姐和姐夫时,我学会了西班牙语。我在那里住了将近一年。那也是我认识我妻子的地方!我们大部分时间都用西班牙语说话。

-我有两年的教学经验。我目前在纽约市的私人家庭酒店业工作。

-在海外生活期间,我定期为朋友和大学生提供翻译项目。我喜欢翻译的挑战,并能够将我的批准印章放在项目上!

-我也学过法语,日语,韩语,阿拉伯语和美国手语,但只是最低限度。

我很高兴有机会帮助您完成项目。 我高效,准时,尊重,善良。

-------------------------------------------------------------------------------------

¡Hola! Soy Chris. Soy de los Estados Unidos. El inglés es mi lengua materna, y también hablo chino mandarín y español.

-Tengo una licenciatura en chino mandarín de la Universidad Estatal de Arizona (Arizona State University).

- Vivía en Chengdu, China durante dos años y medio, estudiando mandarín y enseñando inglés a niños chinos. También hice una gira de conferencias en coordinación con el Banco de construcción de China (China Construction Bank/中国建设银行), hablando con padres chinos sobre cómo enseñar a sus hijos sobre el dinero.

-Algunos años después, aprendí español cuando fui a visitar a mi hermana y mi cuñado quien viven en Honduras. Vivía con ellos allí por casi un año. ¡Allí también conocí a mi esposa! Hablamos español la mayoría del tiempo.

-Tengo dos años de experiencia de maestro. Ahora trabajo en la industria de la hostelería privada en la ciudad de Nueva York.

-Durante mis años viviendo en el extranjero, ayudé a amigos y estudiantes universitarios con proyectos de traducción de forma regular. ¡Disfruto los desafíos de traducir y poder poner mi sello de aprobación en un proyecto!

-Yo también estudié francés, japonés, coreano, árabe y el lenguaje de señas americano, pero sólo mínimamente.

Agradezco la oportunidad de ayudarle con sus proyectos. Soy eficiente, puntual, respetuoso y amable.

Keywords: English, Spanish, Mandarin, Cheap, Efficient, Fast, Translation, Versatile, Computers, Voiceovers. See more.English, Spanish, Mandarin, Cheap, Efficient, Fast, Translation, Versatile, Computers, Voiceovers, Subtitles, Video, Editing, Arts, Music, Religion, Video Editing, Hospitality, Teaching, Education. See less.


Profile last updated
Apr 22, 2023