Member since Feb '13

Working languages:
Russian to English
English to Russian
Italian to Russian
Italian to English

Elena Samoilik
Time, Quality, Precision

United Kingdom
Local time: 22:03 BST (GMT+1)

Native in: Russian Native in Russian, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
23 positive reviews
(3 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsEducation / Pedagogy
Government / PoliticsJournalism
General / Conversation / Greetings / LettersLinguistics
Business/Commerce (general)Human Resources
International Org/Dev/Coop

Rates
Russian to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 20 - 35 USD per hour
English to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 20 - 35 USD per hour
Italian to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 20 - 35 USD per hour
Italian to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 20 - 35 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 3, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Russian: Why innovation is so hard?
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English

Why innovation is so hard?

Fortune, 16.01.2013

Most business leaders don't understand what makes innovation so different from everything else they do at work -- and they haven't adjusted their behavior to accommodate these differences.

By Jeff DeGraff

(TheMIX) -- Chances are, innovation doesn't work where you work -- or only works some of the time, mostly in spite of your organization's system and processes.

Why? Because you don't understand what makes the innovation game so different from everything else you do at work -- and you haven't adjusted your playbook to accommodate these differences.

The good news is you're not alone. Too many of the best leaders still get a lot wrong when it comes to innovation. Getting on the path to mastery requires a deep understanding of what we don't understand.

Data won't get you far

Big data is the new big thing. Collecting and interpreting information to predict future possibilities is useful in many ways -- hurricane warnings, consumer confidence ratings, and disease outbreak forecasts come to mind.

Given access to abundant computation power and a functional algorithm or two, we can simulate how the components of an event will interact and possibly even predict such an event's timing. But what about cases where the causes of events are not well understood and there is a lot of variability?

Will consumers in Russia buy this new soft drink? Will this new molecule really cure the dreaded disease? Will this new security system keep us safe from hostile forces? The greater the magnitude and volatility of the forces that drive the future, the less likely you are to get it right.

You may assume that the future will function much like today. In 2001: A Space Odyssey, astronaut Dave calls Earth from Jupiter -- from a phone booth. Even the brilliant Arthur C. Clarke missed a few things. It stops you from running meaningful experiments. Better to make a little, sell a little, and learn a lot.

Translation - Russian

Почему так трудно проходят инновационные процессы?

Fortune, 16.01.2013

Большинство руководителей бизнес структур не до конца понимают, что так отличает инновационные процессы от всего того, к чему они привыкли в своей деятельности – и, следовательно, поэтому до сих пор так и не изменили свой профессиональный подход в соответствии с этими различиями.

Джефф Деграфф

Вполне возможно, что инновация в вашей компании неэффективна -- или же она эффективна, но только время от времени и в основном вопреки сложившейся структуре предприятия и производственным процессам. Почему? Потому, что, скорее всего, вы не осознаете разницы между процессом инновации и всем тем, что вы обычно делаете на рабочем месте.

Не расстраивайтесь, в этом вы не одиноки. Даже лучшие из руководителей по- прежнему не до конца понимают, в чем сущность инновационных изменений. Путь к овладению всеми премудростями требует глубокого понимания сути происходящего на самом деле.

С большими объемами данных далеко не уедешь

Данные больших объемов – еще одна новая реалия. Сбор и обработка информации с целью прогнозирования будущих возможностей полезны во многих отношениях -- приходят на ум, например, предупреждения о стихийных бедствиях, данные об уровне покупательной способности или сведения о начале эпидемии болезни.

Благодаря доступу к богатым вычислительным мощностям и функциональным алгоритмам, возможно моделировать, как составляющие того или иного процесса будут взаимодействовать между собой, в какой последовательности и с какими промежутками времени. Однако как же быть, если причины того или иного события или явления все-таки не до конца ясны, и есть множество вариантов их объяснения?

Например, станут ли российские потребители приобретать новый напиток? Поможет ли недавно открытая молекула в излечении болезни? Будет ли новая система безопасности в состоянии уберечь нас от враждебных посягательств? Таким образом, чем больше размах и заметнее неустойчивость факторов, которые определяют будущее, тем меньше вероятность правильно их понять и интерпретировать.

Помните, как в «Космической Одиссее» 2001 г. астронавт Дэйв звонит на Землю с Юпитера из телефонной будки? Как видите, даже гениальный Артур Кларк не все смог предусмотреть. Так что не тратьте время на сбор избыточной информации. Это мешает проведению действительно стоящих экспериментов. Лучше продать и заработать меньше, но при этом многому научиться.

Russian to English: Как Apple из всеобщего любимца превращается в ненавистную монополию
Source text - Russian
Как Apple из всеобщего любимца
превращается в ненавистную
монополию

Смехотворный, на первый взгляд, иск РЖД демонстрирует
изменение имиджа компании Стива Джобса

На этой неделе произошло событие, которое можно было бы отнести к разряду
курьезных — «Российские железные дороги» хотят судиться с Apple и отсудить
2 млн рублей за то, что в одном из приложений AppStore был использован
логотип РЖД (по мнению истца, нарушение их авторских прав).

В принципе это все равно что судиться, скажем, с правительством Российской
Федерации из-за того, что один из сотен тысяч работающих на ее территории
магазинов нарушил, по мнению истца, его авторские права.

Ведь AppStore — это гигантская площадка, на которой размещены эти самые
сотни тысяч (а сейчас уже — свыше миллиона) приложений, причем сами
эти приложения разрабатывают независимые компании, они же и являются
правообладателями своих разработок.

С ними и надо судиться, коли охота.

Впрочем, иск РЖД — это своего рода ноу-хау: сделано бесплатное (!)
приложение, облегчающее пользователям получение информации об услугах и
тарифах РЖД, причем самой РЖД это не стоило ни копейки, а они еще и 2 млн
хотят получить! Ай молодца!

В скобках отмечу, что еще в начале нулевых мне в европейском Apple
практически шепотом рассказывали про американскую команду iTunes, что
там практически одни юристы, потому что весь бизнес по продаже онлайн-
контента — это сплошь вопрос авторских прав. Недаром Apple уже много лет
выигрывает почти все суды.

Но все же: что интересного и поучительного в этой истории, спросите вы?
Обычный заурядный случай, сдобренный к тому же щепоткой соленой
российской реальности. А вот что. Произошло что-то неуловимое такое, и
изменилось восприятие Apple всеми участниками рынка. Еще несколько
лет назад рядом со словом Apple можно было без колебаний выстраивать
вот такой ряд слов: инновации, лидерство, фантастический. гениальный,
лучший, дружественный, легкий, понятный, рост, развитие.... Сейчас — через
сравнительно небольшой промежуток времени ряд уже совсем другой —
монополист, суды, тяжба, патенты, высокомерие, не оправдал, замедлился,
снижение доли, акции выросли, акции упали, продолжили падение…
Translation - English
How the Apple of everyone’s eye is
turning into a notorious monopoly

Quite a ridiculous legal claim initiated by Russian Railways
demonstrates the changes in Steve Job’s company corporate image.

This week an event happened, which can be described as funny -- Russian Railways
wants to sue Apple and claim 2 ,000.000 roubles compensation for AppStore
infringing the copyright using its logo.

The case is just as hopeless as an attempt to sue the Government of the Russian
Federation, because one of hundreds of thousands shops located in the territory of
Russia has violated (in the complainant’s opinion) the copyright.

In fact, AppStore is a gigantic venue with hundreds of thousands (now already more
than a million) applications. These apps are developed by independent companies
that own the copyrights.
So it makes sense suing them instead, if that’s what the
claimants want.

Thus, Russian Railways’ claim is in a way quite unique and unprecedented. A third-
party application was developed that made it easy for Russian Railways’ customers
to obtain information about services and prices. The company didn’t have to pay a
penny for it and they still claim 2 million roubles! Isn’t that real smart of them!!

It’s worth mentioning that during my visit to one of Apple offices in Europe in the
2000s, I was told about the iTunes American team. It was particularly emphasized
that they are mainly lawyers there, and all online content selling and buying business
is exclusively a matter of copyright legislation. No wonder Apple has been winning
court cases for years and years.

Still, ‘what is so interesting and instructive about this story’, you will
ask me? What is it but quite an ordinary case, spiced up a bit by modern
Russian reality? I’ll tell you what. Subtle changes that have taken place
recently, have altered all market players’ perception of Apple. Only a few
years ago the company was associated with such words as ‘innovations’,
‘leadership’, ‘fantastic’, ‘genius’, ‘best’, ‘friendly’, ‘lightweight’, ‘understandable’, ‘growth’, ‘development’… Nowadays, after a relatively short period
of time, the word choice is dramatically different and it includes the words
like ‘monopolist’, ‘sue’, ‘court’, ‘patents’, ‘arrogance’, ‘didn’t come up to
expectations’, ‘slow down’, ‘reducing the contribution’, ‘share prices sored/
plummeted’, ‘continued going down’. Quite a radical transformation. Don’t you
think?

Translation education PhD - Belarus MSLU
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Dec 2012. Became a member: Feb 2013.
Credentials Russian to English (Minsk State Linguistic University, verified)
Italian to Russian (Minsk State Linguistic University, verified)
Italian to English (Minsk State Linguistic University, verified)
English to Russian (Minsk State Linguistic University, verified)


Memberships N/A
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Elena Samoilik endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
When you decide to work with me,you will see at a glance that I am one of the old school of interpreters and translators. That is one of those who value accuracy, precision, profundity, form and content. In my career, I have never missed a deadline and have worked under pressure a lot. I have got quite vast and varied experience in interpretation and written translation, proofreading and editing in three languages. I have always enjoyed working with languages and found it extremely rewarding in terms of making a living and enriching my professional and personal background - a combination which a rare job will offer. I am also sure my PhD in Linguistics is another plus.

Look forward to working with you,


Elena
Keywords: English-Russian-English, translating, interpreting, editing, proofreading, politics, tourism, travel, social sciences, linguistics. See more.English-Russian-English, translating, interpreting, editing, proofreading, politics, tourism, travel, social sciences, linguistics, ethics, advertising, public relations, precision, word-perfect, responsibility, flexibility, experience. See less.


Profile last updated
Jun 13, 2023