Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese

Camilla Cardia
10 years of experience - EN-PT-EN

Brazil
Local time: 01:00 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
User message
<b>English - Portuguese - Accurate and fast translation<b>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceCinema, Film, TV, Drama
Telecom(munications)Environment & Ecology
Engineering (general)Energy / Power Generation
Electronics / Elect EngComputers: Software
Business/Commerce (general)Mechanics / Mech Engineering

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour
Portuguese to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour
Spanish to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 31
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: Manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
control and protection of circuits against
overloads and short-circuits.
c in domestic installation;
c in commercial and industrial electrical
distribution systems.
Technical data
c current rating: 6 to 40A;
c voltage rating: 230-400 V AC;
c breaking capacity:
v Icn ultimate breaking capacity (O-CO cycle):
Translation - Portuguese
Controle e proteção de circuitos contra sobrecarga e curtos-circuitos.
▪ em instalação doméstica;
▪ em sistemas de distribuição elétrica comerciais e industriais.

Dados Técnicos
▪ corrente atual: 6 a 40A;
▪ nível de tensão: 230 – 400V AC;
▪ capacidade de ruptura:
▫ capacidade de ruptura máxima Icn (ciclo O-CO):
Portuguese to English: Contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Portuguese
1.4 - No caso de vir a CONTRATADA subcontratar parte do objeto deste CONTRATO, deverá observar, que além das disposições da subcláusula 1.3 desta Cláusula, permanecerá, mesmo com a autorização da CONTRATANTE de que trata a subcláusula precedente, como única responsável perante a CONTRATANTE pelo pagamento, execução, desempenho e confiabilidade do objeto da subcontratação, nos termos e extensão estabelecidos neste CONTRATO, obrigando-se a obter dos terceiros subcontratados, garantia quanto à confidencialidade deste CONTRATO.
Translation - English
1.4- In case the CONTRACTED PARTY subcontracts part of this Contract object, it must be considered that, besides the definitions of the sub clause 1.3 of this Clause, it will remain, even after having the previous Sub Clause authorized by the CONTRACTING PARTY, as the only responsible before the CONTRACTING PARTY for the payment, execution, performance and reliability of the subcontract object, in compliance with the terms and extension established by this CONTRACT, with the obligation of acquiring from the subcontracted third parties the assurance upon this CONTRACT confidentiality.
Portuguese to English: Plan
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Portuguese
Conforme os resultados dos estudos de levantamento e caracterização de áreas contaminadas, estas áreas serão classificadas e serão elaborados programas visando à proteção da saúde dos trabalhadores envolvidos na implantação dos dutos, bem como do meio ambiente.

O escopo técnico deste Plano de Gestão de Áreas Contaminadas inclui diretrizes e critérios para o detalhamento dos programas abaixo relacionados e que foram definidos conforme a natureza dos impactos potenciais e riscos associados:
Translation - English
According to the results of the survey and characterization of contaminated areas studies, these areas will be classified and programs will be prepared to protect the environment and the health of the workers involved in the installation of the pipes.

The technical scope of this Management Plan for Contaminated Areas includes guidelines and criteria for the detailing of the programs listed below, which were defined according to the nature of the potential impacts and risks associated:

Glossaries English - BR - Portuguese - Several Fields, English - Spanish - Several fields
Translation education Other - Pontifical Catholic University (PUC-RJ)
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores)
Portuguese to English (Associação Brasileira de Tradutores)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Subtitle Workshop, Powerpoint, Swordfish, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Camilla Cardia endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a native speaker of Brazilian Portuguese and I have over 9 years of experience in interpretation, translation and proofreading services. My language pairs are EN/BR-PT, BR-PT/EN, SP/BR-PT, and I am a proficient user of SDL Trados Studio, memoQ, Memsource, Smartcat, Matecat, Wordfast, Swordfish, Subtitle Workshop, Subtitle Edit and Aegisub.

My fields of expertise are variable and comprise engineering, technology, education (I hold a BA and a BEd in English and Portuguese), business and finance (I hold a BBA and an MBA in International Business Management), tourism, retail, marketing, software, gaming, websites and applications localization, transcription, subtitling, dubbing and general documents translation.

I am a detail-oriented, well-organized and friendly professional who is able to prioritize work and cope with tight deadlines. I have relevant experience and education in translation and through the years, I have always established relationships of professionalism and trust with my clients.

I look forward to hearing from you soon!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Portuguese16
English to Spanish4
Portuguese to English4
Top general fields (PRO)
Other12
Bus/Financial8
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)8
Business/Commerce (general)4
Finance (general)4
Medical (general)4
Transport / Transportation / Shipping4

See all points earned >
Keywords: portuguese, english, aviation, oil and gas, archeology, zoology, telecommunications, IT, gatronomy, subtitling. See more.portuguese, english, aviation, oil and gas, archeology, zoology, telecommunications, IT, gatronomy, subtitling, dubbing, Brazil, apps, proofreading, software. See less.


Profile last updated
Mar 16, 2018