This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation Objętość: 0 days Data ukończenia: Aug 2010 Languages:
Lipton
Reklama/public relations
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1400 words Data ukończenia: Jun 2010 Languages: angielski > polski
Fish Tourist Questionnaire
Wędkarstwo, rybołówstwo
Brak komentarza.
Translation Objętość: 9 days Data ukończenia: May 2010 Languages: angielski > polski
Tourguide Malta Gozo
Turystyka i podróże
Brak komentarza.
Translation Objętość: 3 days Data ukończenia: May 2010 Languages: angielski > polski
Benares history
Historia
Brak komentarza.
Translation Objętość: 0 days Data ukończenia: May 2010 Languages: angielski > polski
METP press info
Biznes/handel (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 4000 words Data ukończenia: Feb 2010 Languages:
angielski > polski
marketing text for Ford
Motoryzacja/samochody
Brak komentarza.
Translation Objętość: 424 words Data ukończenia: Jul 2009 Languages:
angielski > polski
Food Supplement Consumer information
Żywność i napoje
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2400 words Data ukończenia: Jun 2009 Languages: angielski > polski
Ford marketing text
Motoryzacja/samochody
Brak komentarza.
Translation Objętość: 30 days Data ukończenia: Apr 2009 Languages: angielski > polski
legal - claims for damages
Prawo (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 10774 words Data ukończenia: Mar 2009 Languages: angielski > polski
website about coffee
Żywność i napoje
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2 words Data ukończenia: Jan 2009 Languages: polski > angielski
story of feminist movement
Historia
Brak komentarza.
Translation Objętość: 4000 words Data ukończenia: Nov 2008 Languages: angielski > polski
4000 words home appliances
Meblarstwo/AGD
Brak komentarza.
Translation Objętość: 3700 words Data ukończenia: Jul 2008 Languages: angielski > polski
A celebration of Castrol's UEFA EURO 2008 sponsorship
Sport/fitness/rekreacja
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1690 words Data ukończenia: Jul 2008 Languages: angielski > polski
A4e company presentation
Reklama/public relations
Brak komentarza.
Translation Objętość: 400 words Data ukończenia: Jun 2008 Languages: angielski > polski
homeless report
Inne
Brak komentarza.
Translation Objętość: 221 words Data ukończenia: Jun 2008 Languages: angielski > polski
Excess Charge Notice
Inne
Brak komentarza.
Editing/proofreading Objętość: 3200 words Data ukończenia: May 2008 Languages: angielski > polski
proofreading of a contract
Biznes/handel (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2 days Data ukończenia: May 2008 Languages: angielski > polski
descriptions of movies for a TV Guide
Kino, film, TV, teatr
Brak komentarza.
Translation Objętość: 500 words Data ukończenia: May 2008 Languages: angielski > polski
Euro 2008 predictor
Gry/gry wideo/hazard/kasyno
Brak komentarza.
Translation Objętość: 0 days Data ukończenia: Feb 2008 Languages: angielski > polski
Heineken campaign
Marketing/badania rynku
Brak komentarza.
Translation Objętość: 4 pages Data ukończenia: Feb 2008 Languages: angielski > polski
plant invigorator data sheet
Rolnictwo
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2 pages Data ukończenia: Jan 2008 Languages: angielski > polski
BSE/TSE Policy Statement
Żywy inwentarz/hodowla zwierząt
Brak komentarza.
Translation Objętość: 670 words Data ukończenia: Jan 2008 Languages: angielski > polski
information about a hostel for their website
Turystyka i podróże
Brak komentarza.
Translation Objętość: 6300 words Data ukończenia: Dec 2007 Languages: angielski > polski
beauty products catalogue
Kosmetyki, uroda
ocena pozytywna Tradpol: Brak komentarza.
Editing/proofreading Objętość: 2179 words Data ukończenia: Dec 2007 Languages: angielski > polski
Avery Dennison Code of ethics
Biznes/handel (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 9008 words Data ukończenia: Nov 2007 Languages: angielski > polski
classic fairy tales
Poezja i literatura
Brak komentarza.
Editing/proofreading Objętość: 992 chars Data ukończenia: Nov 2007 Languages: angielski > polski
Anteis fillers
Medycyna (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 0 chars Data ukończenia: Nov 2007 Languages: angielski > polski
2008 Horoscope
Poezja i literatura
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1100 words Data ukończenia: Oct 2007 Languages: angielski > polski
Public Meeting Regarding a Permit Application
Ekologia i środowisko
Brak komentarza.
Translation Objętość: 18246 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski
business presentation
Marketing/badania rynku
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2000 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski
Annual performance appraisal
Zasoby ludzkie (HR)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2300 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski
Employee Privacy Policy
Zasoby ludzkie (HR)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 9361 chars Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski
School policy
Edukacja/pedagogika
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2200 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski
Shell e-invoicing service
IT (technologia informacyjna)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 5207 words Data ukończenia: Sep 2007 Languages: angielski > polski
Housing Registration Application
Nieruchomości
Brak komentarza.
Translation Objętość: 230 words Data ukończenia: Aug 2007 Languages: angielski > polski
tenancy agreement
Prawo (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2070 words Data ukończenia: Aug 2007 Languages: angielski > polski
Citizens’ Panel information
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1100 words Data ukończenia: Aug 2007 Languages: angielski > polski
Durex online survey
Geodezja
Brak komentarza.
Editing/proofreading Objętość: 3499 words Data ukończenia: Aug 2007 Languages: angielski > polski
Mental Health Issues Brochure
Medycyna: opieka zdrowotna
Brak komentarza.
Translation Objętość: 0 chars Data ukończenia: Jul 2007 Languages: angielski > polski
John Lennon biography
Poezja i literatura
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1328 words Data ukończenia: Jul 2007 Languages: angielski > polski
Pilsner Urquell marketing texts
Marketing/badania rynku
Brak komentarza.
Translation Objętość: 79 words Data ukończenia: Jul 2007 Languages: angielski > polski
8-in-1 Adjustable Playground - product information
Marketing/badania rynku
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1264 words Data ukończenia: Jun 2007 Languages: angielski > polski
Policy for child protection (at school)
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.
Brak komentarza.
Translation Objętość: 11 pages Data ukończenia: Jun 2007 Languages: polski > angielski
11 pages on environmental issues
Ekologia i środowisko
Brak komentarza.
Translation Objętość: 446 words Data ukończenia: Jun 2007 Languages: angielski > polski
two pages presentation on business ethics
Biznes/handel (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 228 words Data ukończenia: Jun 2007 Languages: angielski > polski
Tesco product information
Elektronika, Elektronika
Brak komentarza.
Translation Objętość: 3370 words Data ukończenia: Jun 2007 Languages: angielski > polski
competency report
Biznes/handel (ogólne)
Brak komentarza.
Editing/proofreading Objętość: 1564 chars Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski
medical study on lupus
Medycyna: opieka zdrowotna
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1027 chars Data ukończenia: May 2007 Languages: polski > angielski
introduction to a book about sailing ships
Statki, żegluga, marynarka
Brak komentarza.
Editing/proofreading Objętość: 304 words Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski
medical device
Medycyna: przyrządy
Brak komentarza.
Translation Objętość: 900 lines Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski
TV program about celebrities
Kino, film, TV, teatr
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2161 words Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski
consumer electronics user's manual
Elektronika
Brak komentarza.
Translation Objętość: 6700 chars Data ukończenia: May 2007 Languages: angielski > polski
Ethics Guide
Biznes/handel (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1591 words Data ukończenia: Apr 2007 Languages: angielski > polski
1600 words, fashion website
Tkaniny/odzież/moda
Brak komentarza.
Translation Objętość: 9 pages Data ukończenia: Apr 2007 Languages: angielski > polski
9-pages brochure, social help
Rząd/polityka
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2 pages Data ukończenia: Mar 2007 Languages: angielski > polski
Flight Information Display Systems
Biznes/handel (ogólne)
ocena pozytywna ProZ.com member : fast and accurate delivery, high quality translation, I will work with her again for sure
Translation Objętość: 0 chars Data ukończenia: Feb 2007 Languages: angielski > polski
product information
Żywność i napoje
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1207 words Data ukończenia: Feb 2007 Languages: angielski > polski
Presentation by a director of Living, Furnishings & Textiles Fair
Meblarstwo/AGD
Brak komentarza.
Translation Objętość: 715 chars Data ukończenia: Jan 2007 Languages: angielski > polski
3 pages leaflet
Transport, spedycja
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2505 chars Data ukończenia: Jan 2007 Languages: angielski > polski
Two pages on forest-based sector
Leśnictwo/drewno
Brak komentarza.
Translation Objętość: 10 pages Data ukończenia: Dec 2006 Languages: polski > angielski
A text about organizations helping victims of violence
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.
Brak komentarza.
Translation Objętość: 80 words Data ukończenia: Dec 2006 Languages: angielski > polski
textile glossary
glossary for a textile company
Tkaniny/odzież/moda
ocena pozytywna Unlisted : Very accurate translation, always on time, interested to find the right word to match needed meaning.
Translation Objętość: 0 chars Data ukończenia: Dec 2006 Languages: polski > angielski
two pages certificate
two certificates, welding industry
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Brak komentarza.
Translation Objętość: 650515 chars Duration: Dec 2006 to Mar 2006 Languages: angielski > polski
translating a book about tennis, over 400 pages
Sport/fitness/rekreacja
Brak komentarza.
Translation Objętość: 120 pages Duration: Mar 2007 to May 2007 Languages: angielski > polski
book "Elvis Presley - Unseen Archives"
translating book published by Parragon Publishing House. Beautiful album.
Poezja i literatura
Brak komentarza.
Translation Objętość: 33869 chars Duration: Jun 2007 to Jul 2007 Languages: angielski > polski
Emergency First and Secondary First Care (a book)
Medycyna: opieka zdrowotna
Brak komentarza.
Translation Objętość: 12650 words Duration: Jul 2007 to Aug 2007 Languages: angielski > polski
A Guide To Meditation (a book)
Filozofia
Brak komentarza.
Translation Objętość: 24000 words Duration: Jan 2008 to Feb 2008 Languages: angielski > polski
Fire rescue safety procedures/training
Inne
Brak komentarza.
Translation Objętość: 20 days Languages: angielski > polski
Encyclopedia "The Baroque and Neoclassical Age"
Sztuka, rękodzieło, malarstwo
Brak komentarza.
More
Less
Payment methods accepted
Przelew, PayPal, Visa, Skrill, Przekaz pieniężny, Czek, MasterCard, Discover, American Express, (Transfer)Wise, Bank transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 2
angielski > polski: affirmations Detailed field: Psychologia
Tekst źródłowy - angielski Affirmations
Affirmations are statements that you can repeat silently or out loud to yourself, over and over, until the constant repetition becomes meaningless and you are aware only of the sound of the affirmation in your head. Although repeating statements in this way may seem pointless at first, try to persevere because they are a powerful tool and can have some very positive effects on your mind and overall well-being.
Affirmations in meditation
In meditation, affirmations are often used for a different purpose, namely to stop the endless chatter of the brain. If, when you are meditating, you find it hard to stop your mind from distracting you, repeating a simple affirmation blocks the communication channel so that the mind cannot feed you other thoughts. It works in the same way as counting the breaths in that it enables you to block out distractions by concentrating on something else. Some people find affirmations easier to do than counting the breaths.
During meditation, we usually repeat affirmations while we are focusing on something else, such as sensations. Since the purpose of the affirmation is to block out invading thoughts, the meaning of the affirmation is unimportant, but it does no harm to choose to say something positive so that, after constant repetition, the idea will take root in the subconscious mind. However, remember that the main aim here is to counteract the chattering of the brain, not to feed it ideas that may distract you further.
Tłumaczenie pisemne - polski Afirmacje
Afirmacje to stwierdzenia, które powtarza się sobie po cichu lub na głos tak długo, aż czynność ta staje się bezmyślna i ma się świadomość jedynie samego brzmienia owej afirmacji. Choć powtarzanie danych stwierdzeń w ten sposób będzie ci się początkowo wydawać bezcelowe, postaraj się w tym wytrwać, albowiem afirmacje są potężną siłą i mogą bardzo pozytywnie wpłynąć na twój umysł czy też ogólnie na twoją sytuację.
Afirmacje w medytacji
Afirmacje są podczas medytowania używane do innego celu, a mianowicie do tłumienia ciągłej gonitwy myśli. Jeśli podczas medytowania trudno ci będzie powstrzymać umysł od rozpraszania cię, zacznij powtarzać prostą afirmację, która zablokuje kanały komunikacji i umysł nie będzie mógł ci podawać innych myśli. Działa tu ta sama zasada, co przy liczeniu oddechów, a jej sens jest taki, że uniemożliwia ona rozpraszanie się, koncentrując naszą uwagę na jednym elemencie. Niektóre osoby łatwiej radzą sobie z powtarzaniem afirmacji niż z liczeniem oddechów.
Medytując, zwykle powtarzamy afirmację, a jednocześnie koncentrujemy się na czymś innym, na przykład na doznaniach. A ponieważ celem afirmacji jest zablokowanie natarczywych myśli, samo jej znaczenie nie jest ważne, choć oczywiście powinno to być coś pozytywnego, gdyż poprzez ciągle powtarzanie dana treść zapadnie w podświadomość. Ale pamiętaj, że chodzi tu przede wszystkim o uciszenie twego wewnętrznego głosu, a nie o dalsze rozpraszanie się myślami.
angielski > polski: legionella General field: Medycyna Detailed field: Medycyna: opieka zdrowotna
Tekst źródłowy - angielski It was confirmed in June 2005 that a scrubbing facility at the Borregaard factory in Sarpsborg, Norway was very likely the source of the Legionella outbreak which affected the Sarpsborg area in May, unfortunately claiming the lives of 10 people and leaving over 40 people ill.
Orkla will include a brief statement in its 2005 Annual Report about the incident and the measures which have been taken to ensure that similar problems cannot arise in other facilities. We want to use this memo partly to inform people about the health risks which may be involved when Legionella bacteria are present in factories and other premises, as well as to chart the location of facilities which may be a source of aerosols contaminated with Legionella bacteria.
Please make sure that this memo is sent as soon as possible to the managers of the production units within the factory you are responsible for, making sure that forms are completed and returned by 9 December 2005 at the latest (see address below).
Tłumaczenie pisemne - polski Jak zostało oficjalnie potwierdzone w czerwcu 2005 roku, najprawdopodobniej źródłem epidemii zakażenia bakterią Legionella w rejonie Sarpsborg, do której doszło w maju, był obiekt czyszczący w fabryce Borregaard w norweskim mieście Sarpsborg. Zmarło wówczas 10 osób, a ponad 40 poważnie zachorowało.
Orkla w swym Rocznym Raporcie z 2005 roku zamieści krótkie stanowisko o tym wydarzeniu i o środkach zapobiegawczych, które mają sprawić, by nie doszło w przyszłości do podobnej tragedii w innym miejscu. Chcemy w tej notatce poinformować o zagrożeniu zdrowia wiążącym się z obecnością bakterii szczepu Legionella w fabrykach czy innych budynkach, a także wskazać lokalizację obiektów, które mogą być źródłem aerozoli skażonych tymi bakteriami.
Bardzo prosimy o bezzwłoczne przekazanie tej informacji kierownikom wydziałów produkcyjnych w podlegającej Państwu fabryce, tak by wypełnione formularze mogły zostać przesłane najpóźniej do 9. grudnia 2005 (adres znajdziecie Państwo poniżej).
ATTENTION:I communicate on business matters only from the email accounts containing my personal domain which is ROZWARZEWSKA.COMor FROM-TO.EU Anyone who contacts you on my behalf from free email accounts like GMAIL.COM, HOTMAIL.COM and alike is a scammer. Those messages are not valid and should be ignored.
Major achievements: 1993 to Present - English to Polish Publication Translator Translated a variety of English language books, promotional materials, technical texts and web pages, covering an array of topics. A partial list of work includes: Book Translations: Rebis Publishing House: - Dr. Spock's Baby and Child Care by Benjamin Spock - Pregnancy Questions & Answers by BabyCare.com editors - What to Expect When You're Expecting by Heidi Murkoff (two editions) - What to Expect The First Year by Heidi Murkoff - What to Expect Before You're Expecting by Heidi Murkoff - What To Eat When You're Expecting by Arlene Eisenberg (two editions) - Pregnancy Calendar by Heidi Murkoff - The Demanding Child by Janet Poland - The Sensitive Child by Janet Poland - When Parents Love Too Much by Laurie Ashner & Mitch Meyerson - Perfect Public Speaking by Paul McGee - The Perfect CV by Max Eggert - The Complete Idiot's Guide to Tennis by Trish Faulkner Parragon Publishing: - Elvis Presley (Unseen Archives) by Marie Clayton - A Guide To Meditation by Lorraine Turner - Popular Freshwater Tropical Fish by John Dawes - The Fish and Seafood Cookbook: From Ocean to Table edited by Susanna Tee - Perfect Fish & Seafood - Sauces And Dips. An inspirational Collection of Classic And New Recipes - The Book of Pilates by Joyce Gavin - A Beginner’s Guide To Origami by Nick Robinson JK Publishing: - Neymar – A Father-Son Talk - 2014 FIFA World Cup Brazil Official Book Imbir: - The Encyclopedia of Art for Young People by Ian Chilvers BBC Books: - Good Food: 101 Pasta And Noodle Dishes by Jeni Wright Adamantan: - The Xenophobe's Guide to the English by Antony Miall and David Milsted - The Xenophobe's Guide to the Chinese by Zhu Song PADI Emergency First Response: Primary and Secondary Care, Participant Manual
Other achievements: Promotional and Marketing Texts for Major Companies and Brands including: * Carl Zeiss * DHL * BioFire * bioMérieux * Agrofeed * Universal Music Poland * Tesco * TK Maxx * Dolby * Castrol * Ford * Hankook * Philips * Colgate-Palmolive * Lipton * Tassimo * Sony * Electrolux * Callan School of English * Oracle / Siebiel * Arena * Nike * Trek * Orange * Nokia * HTC * Sony Ericsson * Moët Hennessy * Pilsner Urquell * Heineken * Moneybookers - Skrill * Ukash * myPOS * Durex * Shell * Hankook * Rentokil * Sportingbet * Liberty Global * Avery Dennison * Benefit (cosmetics) * 4Life (health and wellness products) * NuSkin * Timken (manufacturer of tapered roller bearings and mechanical seamless steel tubing) * Modul System (one of the biggest European producers of racking systems) * Inflight Service’s Euroshop (a chain of duty-free shops in Eastern Europe) * Kitchen Aid (household appliances) * Drobiarstwo Opolskie (Poland’s third largest poultry company) * Duda (major Polish meat processing plant) * Polmos Poznań (major Polish distillery)
Games localization: * EdgeWorld: https://www.kabam.com/edgeworld/play * a regular translations provider for EA/Origin, translating contents of all of their games (including Sims, Dragon Age, Medal of Honor, Battlefield 3 and many more) Website localizations: * Stonehenge | English Heritage * Bongo International (bongous.com) * Stickerkid * JoJo Mama Bébé * GoodPlanet * Booked.net * Pia Rossini Audio guides: * Malta and Gozo * Scottish Parliament * Benares (Canada)
EU Projects: * EU Daphne Programme II 2004-2008 * European Union publication about Socrates – Comenius project for schools * Translator for STOP VIOLENCE project concerned with preventing domestic violence * experience in translating other European Union projects Other
Translations/Interpreting jobs: * Video training of Kaizen method * Codes of Conduct for several international companies * MSDS * Press releases (London Olympics, FIFA World Cup and other major events) * audio and audiovisual translations * numerous projects concerned with tourism (including tour guides to Greece, Malta, Great Britain and Canada) * for various institutions and organizations in Great Britain and Ireland (schools, hospitals, councils etc.) * online casinos, sports betting and other gambling * show business press conferences and martial arts and yoga events * translating and creating contents for TV teenagers – oriented programs broadcasted on Viva Music Channel * Panorama Muzyki (Polish Music Website) * aquarististic webpage (for Malawian Cichlids Keepers) * Sister Cities Programs - Brighton, Colorado, USA and Ziebice, Poland; Camas and Hillsboro, Washington, USA and Krapkowice, Poland * Twinning Partnership between Borough of Kirklees and Bielsko-Biała * simultaneous interpreting at an international seminar “Strengthening Democratic Local Government And Growing the Economy” * experience in translations/interpreting for agriculture/farming industry * manuals of medical appliances * descriptions of wines (labels, cards, leaflets etc.) * interpreter at Poznan International Fair * long-term cooperation with translation agencies from Poland and abroad; providing translations in various fields of expertise
Subtitling: * 55-minutes film "Paszporty Paragwaju" ("Paraguayan Passports") for Instytut Pamięci Narodowej (Polish Institute of National Remembrance)
I am proud to have my contribution to Translators Without Borders. Some of the non-profit projects: * Wikimedia - I was a language owner, responsible for Polish content * for Fair Start - translating to provide a fair start to orphans worldwide (FAIRstart) * GoodPlanet web page localization * CAFE (Centre for Access to Football in Europe)
Translations for non-profit organizations Issues such as: * missing children * drugs * domestic violence
Attendances at Professional Conferences and Trainings: * V Conference of Translation and Localization Market in Poland (Warsaw, October 2012) * IV Conference of Translation and Localization Market in Poland (Poznan, March 2011) * Training in audiovisual translations: dubbing (Association of Polish Translators and Interpreters, Warsaw, June 2010) * The National "Food Safety - Changes in Law and its Consequences for the Food Industry" Conference (Polish Federation of Food Industry, Warsaw, May 2010) * XVII National Conference "Between the Original and the Translation" - "Paratexts" (Jagiellonian University, Cracow, April 2010) * III Conference of Translation and Localization Market in Poland (Krakow, March 2010) * Trados training for advanced users * XV National Conference "Between the Original and the Translation" - "Cultural Differences as a Challenge for Translators" (Jagiellonian University, Cracow, April 2008) * I Conference of Translation and Localization Market in Poland (Warsaw, March 2008)
ProZ Virtual Conferences: * Freelance Translator Virtual Conference * Translation Agencies Virtual Conference * ProZ.com's first virtual powwow for Certified PRO members * ProZ.com's SDL Trados virtual event Certificates and Education (including online training sessions)
- Goethe Institute’s International Conference Certificate - ProZ Certified Translator - Introduction to Philosophy - Sports and Society - Boost Your Productivity Now! - Improve your cross-cultural communication skills - Software translation and localization for translators - Optimize your translation business management - Online Reputation Management: Preserve & grow your most valuable asset - Scuba deep diving license - Level 2 Certificate in Understanding Mental Health
First Aid and Mental Health Advocacy in the Workplace
Hobbies - scuba diving - hiking - tai chi - philately
for references from my clients, please check WWA section in my Proz.com
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.