Member since Jan '08

Working languages:
English to Italian
French to Italian
German to Italian
Spanish to Italian
Portuguese to Italian

Daniel Frisano
100% human translation, always

Viareggio, Toscana, Italy
Local time: 10:11 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
56 positive reviews
14 ratings (5.00 avg. rating)
User message
See http://frisano.it for more information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
PatentsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Engineering (general)Engineering: Industrial
ManufacturingChemistry; Chem Sci/Eng
Medical: PharmaceuticalsGenetics
Electronics / Elect EngTelecom(munications)

Rates

All accepted currencies Swiss francs (chf)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6671, Questions answered: 3937, Questions asked: 78
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Italian: Materials and methods for delivering nucleic acids to cochlear and vestibular cells
General field: Medical
Detailed field: Patents
Source text - English
USH1 proteins are localized to the apex of hair cells in mechanosenosory hair bundles, which are composed of hundreds of stereocilia interconnected by numerous extracellular links. Cadherin 23 and Protocadherin 15, products of Usher genes (USH1D and USH1E, respectively) form tip-links located at the distal end of the stereocilia. Harmonin-b binds to CDH23, PCDH15, F-actin and itself. It is found at the tips of the stereocilia near the link insertion point in hair cells where it is thought to play a functional role in transduction and adaptation in hair cells. Harmonin-b is expressed during early postnatal stages, but its expression diminishes around postnatal day 30 (P30) in both the cochlea and vestibule. Harmonin-a also binds to cadherin 23 and is found in the stereocilia. Recent reports reveal an additional role for harmonin-a at the synapse where it associates with Cav1.3 Ca2 + channels to limit channel availability through an ubiquitin-dependent pathway.
Translation - Italian
Le proteine USH1 sono localizzate all’apice delle cellule ciliate nei fasci ciliari meccanosensoriali, che sono composti da centinaia di stereociglia interconnesse tramite numerosi collegamenti extracellulari. La caderina 23 e la protocaderina 15, prodotti di geni Usher (rispettivamente USH1D e USH1E) formano collegamenti in punta ubicati all’estremità distale delle stereociglia. L’armonina-b si lega a CDH23, PCDH15, F-actina e sé stessa. È situata sulle punte delle stereociglia presso il punto di inserimento del collegamento nelle cellule ciliate, dove si ritiene ricoprire un ruolo funzionale nella trasduzione e nell’adattamento nelle cellule ciliate. L’armonina-b viene espressa durante le fasi postnatali precoci, ma la sua espressione cala attorno al 30° giorno postnatale (P30) sia nella coclea sia nel vestibolo. L’armonina-a si lega anch’essa alla caderina 23 e si trova nelle stereociglia. Recenti rapporti hanno rivelato un ulteriore ruolo per l’armonina-a nella sinapsi in cui essa si associa ai canali Ca2+ Cav1.3 per limitare la disponibilità dei canali attraverso una via dipendente dall’ubiquitina.
French to Italian: Construction d’une plate-forme frigorifique
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - French
Centrale SSI
● Centrale : Système à microprocesseur, programme système résident, paramétrage résident en mémoire vive protégée par batterie. Centrale à installer au bureau d’exploitation au RDC de la zone administrative, emplacement à déterminer.
● Dimensionnement de la centrale : la centrale sera choisie de façon à pouvoir insérer ultérieurement les cartes nécessaires à l'équipement complet du bâtiment en détection / évacuation.
● Alimentation principale par le réseau 230 V / 50 Hz.
● Source de secours : Alimentation 24 V courant continu par une batterie d'accumulateurs étanches, sans entretien, type électrolyte gélifié. La batterie devra pouvoir assurer l'alimentation de la centrale et des asservissements pendant 12 heures au moins. La batterie et son chargeur devront être conformes aux spécifications de la Norme NFS 61.940.
● Source auxiliaire : cette source assurera la signalisation de la mise hors d'usage de l'installation, sur défaut de la source principale et de la source de secours.
Translation - Italian
Centrale antincendio
● Centrale: sistema a microprocessore, programma di sistema residente, parametrizzazione residente in memoria viva protetta tramite batteria. Centrale da installare nell’ufficio di esercizio al pianterreno della zona amministrativa, posizione da determinare.
● Dimensionamento della centrale: la centrale sarà selezionata in modo da poter inserire ulteriormente le schede necessarie all’equipaggiamento completo dell’edificio in rilevazione/evacuazione.
● Alimentazione principale di rete 230 V / 50 Hz.
● Uscita di emergenza: alimentazione 24 V a corrente continua tramite batteria di accumulatori stagni, senza manutenzione, del tipo a elettrolita gelificato. La batteria dovrà poter garantire l’alimentazione della centrale e degli asservimenti per almeno 12 ore. La batteria e il suo caricatore dovranno essere conformi alle specifiche della norma NFS 61.940.
● Sorgente ausiliaria: questa sorgente assicurerà la segnalazione della messa fuori uso dell’installazione in mancanza della sorgente principale e della sorgente di soccorso.
German to Italian: Kunststoffverschlussvorrichtung für Schlauchbeutel
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - German
Die äussere Kunststofflage besteht bevorzugterweise aus einem Polypropylen (PP), insbesondere aus einem ortho-Polypropylen (oPP). Mit der Sperrschicht 23 wird ein entsprechender Lichtschutz erzielt und sie muss aus Aluminium (AL) gefertigt werden. Ist ein solcher Lichtschutz nicht erforderlich oder nicht erwünscht so kann stattdessen ein Silikon eingelagertes Polyethylenterephthalat (PETSiOx) verwendet werden. Die innerste Kunststofflage 24 besteht üblicherweise aus einem Polyethylen. Die hier dargestellten Dicken der Materialschichten sind lediglich als Relativangabe zu betrachten, die aber keineswegs zwingend sein müssen. Es ist jedoch vorteilhaft die äussere Polypropylenschicht möglichst dünn zu wählen um die Flexibilität des Schlauchbeutels zu erhalten.
Translation - Italian
Lo strato di plastica esterno consiste preferibilmente di un polipropilene (PP), in particolare un orto-polipropilene (oPP). Con lo strato barriera 23 si ottiene una corrispondente protezione dalla luce, ed esso deve essere fabbricato in alluminio (Al). Se una tale protezione dalla luce non è obbligatoria o non è desiderata, in luogo di questo è possibile usare un polietilene tereftalato intercalato con silicone (PETSiOx). Lo strato in plastica più all’interno 24 è generalmente costituito da un polietilene. Gli spessori degli strati dei materiali qui rappresentati devono essere considerati unicamente in senso indicativo e relativo, non dovendo essere al contrario in alcun modo vincolanti. È tuttavia vantaggioso selezionare lo strato di polipropilene esterno in modo che esso sia quanto più sottile possibile per mantenere la flessibilità del sacchetto tubolare.
Spanish to Italian: ¿En qué puede ayudarme un Análisis ADN farmacogenético?
General field: Marketing
Detailed field: Genetics
Source text - Spanish
En la actualidad, las reacciones adversas a fármacos desembocan en una importante morbilidad y mortalidad en pacientes, lo que en muchas ocasiones genera un aumento de los costes de salud. Si bien la compatibilidad de medicamentos es algo conocido y estudiado desde hace muchas décadas y cualquier prospecto especifica la incompatibilidad de un medicamento con otros muchos, la genética tiene también mucho que aportar. Presuponer que los pacientes son un conjunto homogéneo de personas y que los medicamentos y tratamientos habitualmente eficaces en un grupo de individuos lo serán en el resto, es casi con total seguridad un planteamiento erróneo. La experiencia clínica demuestra que medicamentos que funcionan muy bien en algunos pacientes, tienen muchos efectos secundarios, son ineficaces o causan efectos adversos, incluso mortales, en otros.
Translation - Italian
Attualmente le reazioni avverse ai farmaci sono causa di notevole morbosità e mortalità nei pazienti, spesso con conseguenza di costi sanitari maggiori. Anche se la compatibilità farmacologica è nota ed è studiata da parecchi decenni, e il foglietto illustrativo di ogni farmaco specifica sempre la sua incompatibilità con molti altri, anche la genetica ha molto da contribuire. Dare per scontato che i pazienti siano un gruppo omogeneo di individui e che i medicinali e i trattamenti che in genere sono efficaci in un gruppo di individui lo saranno anche per gli altri è quasi sicuramente un errore. L’esperienza clinica dimostra che certi medicinali che funzionano benissimo in alcuni pazienti hanno parecchi effetti collaterali, sono inefficaci o provocano conseguenze nocive e persino fatali in altri.
Italian to English: Il bilinguismo plasma le funzioni e le strutture neurocognitive
General field: Social Sciences
Detailed field: Linguistics
Source text - Italian
Il presente contributo vuole illustrare come il bilinguismo plasmi le funzioni e le strutture neurocognitive e come la costante esperienza del bilinguismo possa persino prevenire l’insorgere di malattie neurodegenerative quali l’Alzheimer. Esso indica possibili vie che l’educazione permanente può percorrere tenendo conto delle conoscenze linguistiche dei soggetti e tentando di promuoverle fino in tarda età. Queste conoscenze sono concepibili come empowerment per lo sviluppo del soggetto che, attraverso un contesto culturale stimolante e coinvolgente, può allenare mente e cervello. Alcuni esemplari progetti di LLL provenienti dalla Provincia di Bolzano includono anche la tematica del bilinguismo prestandosi in questo modo a indicare i possibili luoghi in cui questa educazione lifelong può svolgersi, promuovendo la salute e la partecipazione dei soggetti alla vita sociale.
Translation - English
The objective of this article is illustrating how bilingualism shapes neurocognitive structures and functions, and how an ongoing bilingual experience may even prevent the onset of neurodegenerative disorders such as Alzheimer’s. Several possible paths are described which can be followed through permanent education while building upon the linguistic skills of subjects and trying to foster such abilities through old age. Such a background can be regarded as a sort of empowerment in the subject’s development for training the mind and the brain within a stimulating and engaging environment. A few exemplary LLL projects found in the Bolzano area also include bilingualism as a topic, thus suggesting potential places where such a lifelong learning can take place so as to foster good health and participation by the subjects to social life.

Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Spanish to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
Spanish to English (DELE, verified)
French to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
Portuguese to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
English to Spanish (DELE, verified)


Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, LaTeX, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.frisano.it
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Daniel Frisano endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Improve my productivity
  • Other - Keep improving the quality of my service
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

REAL™ TRANSLATION FROM A REAL™ PROFESSIONAL
(REAL™ = Reliable, Experienced, Accurate, Living)

www.frisano.it
[email protected]

100% human translation *always*
25 years as a professional translator
16 520 049 words translated
3158 projects
56+14 positive reviews
deadlines missed

(Last updated: 24 Apr 2023)

_____________________________________

View/download from my website:

CV   |   Portfolio   |   Samples
_____________________________________


Samples of my work on the web:


https://pdf.directindustry.it/pdf/fortress-interlocks/frank/29543-900472.html

rymtl44bx8zitcsf0wbn.jpg


https://www.hermetic.ch/wfca/wfca_it.php

nockixeeve2beoyxjq8y.jpg


https://himacs.eu/it/doble-dueto

das9s7ja9tx4wcdqp3on.jpg


https://www.amazon.it/dp/B09N1YYBZL

k1nnv5etmrlyjldzbttc.jpg


https://www.koch-chemie.com/it/

pz5ycsfyyiwbxjajmfrm.jpg


https://www.macplas.it/it/economia-circolare-in-primo-piano-a-guangzhou/14268

v3nyxdrbkxbhr6cdyfxr.jpg


http://assets.chicagomarathon.com/wp-content/uploads/2014/09/2014-Participant-Guide-Italian.pdf

ysa7whddrqewmxvva6ay.jpg


https://www.orthomedical.co.uk/neck_pain_treatment__es_es/disk-dr-neck-cs500-es/trattamento-non-chirurgico/2160

zc9dxmsmth31oouixjdr.jpg


https://www.portfoliobox.net/it/

ghtzzcstj4p5ncj1zeft.jpg


https://www.isbns.net/isbn/9783866540101/

musrmjerb495nxtvnnpk.jpg


https://www.kli.ie/it

ygfvsrpl1vmpmidgosbz.jpg


https://www.archiproducts.com/it/notizie/hi-macs-e-ora-ito-a-100-design-london_19905

nlr7lbmsevm3kkfvpb6z.jpg


https://www.isbns.net/isbn/9783866540101/

anpudacudmc1pkahllee.jpg



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 7201
PRO-level pts: 6671


Top languages (PRO)
English to Italian3499
Italian to English803
English to Spanish558
Spanish to English466
German to Italian196
Pts in 51 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1912
Other1544
Law/Patents1250
Bus/Financial617
Medical531
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Patents522
Engineering (general)444
Mechanics / Mech Engineering375
Law (general)369
Law: Contract(s)276
Other275
Medical (general)273
Pts in 91 more flds >

See all points earned >
Keywords: Patents, brevets, brevetti, medical, pharmaceutical, genetics, chemistry, biochemistry, science, scientific. See more.Patents, brevets, brevetti, medical, pharmaceutical, genetics, chemistry, biochemistry, science, scientific, industrial, engineering, electrical, mechanical, telecommunication, IT, manuals, english, anglais, inglese, french, français, francese, italian, italien, italiano. See less.




Profile last updated
Apr 24