Arbeitssprachen:
Englisch > Italienisch
Deutsch > Italienisch
Französisch > Italienisch

Mariella Bonelli - Studio Bonelli
Juristische und beeidigte Übersetzungen

Savigliano, Piemonte
Lokale Zeit: 01:42 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Italienisch Native in Italienisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Bereitschaft
zur weiteren Zusammenarbeit (BWZ)

Past 5 years
(1 entries)
5
Last 12 months
(1 entries)
5
Total: 20 entries
  Display standardized information
Persönliche Nachricht
13 Jahre Erfahrung
Profilart Freiberufler und Auftraggeber, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Diese Person war früher ein ProZ.com-Moderator.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management, Transcription, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Recht: VerträgeRecht (allgemein)
Recht: Patente, Marken, UrheberrechtRecht: Steuern und Zoll
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe

Preise
Englisch > Italienisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 40-50 EUR pro Stunde / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute
Deutsch > Italienisch – Angestrebter Preis: 0.09-0.14 EUR pro Wort / 40-50 EUR pro Stunde / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute
Französisch > Italienisch – Angestrebter Preis: 0.08-0.12 EUR pro Wort / 40-50 EUR pro Stunde / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1403, Beantwortete Fragen: 679, Gestellte Fragen: 572
Projekt-Historie 8 eingegebene Projekte
ProjektangabenZusammenfassungBestätigung

Translation
Auftragsvolumen: 4700 words
Abgabedatum: Dec 2006
Languages:
Englisch > Italienisch
Safety in roof construction

Web site of a firm dealing with safety equipment to be used in roof construction

Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 10500 words
Abgabedatum: Oct 2006
Languages:
Englisch > Italienisch
Quality certifications

Documents concerning a training course about quality certifications of companies.

Wirtschaft/Handel (allgemein)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 1000 words
Abgabedatum: Apr 2006
Languages:
Französisch > Italienisch
Translations for a law firm

Series of documents for a pending suit.

Recht (allgemein)
 Kein Kommentar

Translation
Auftragsvolumen: 24000 words
Abgabedatum: Mar 2006
Languages:
Deutsch > Italienisch
Book about wooden constructions

Translation of a technical manual about a wide range of wooden constructions to be used in a specialist course.

Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz
 Kein Kommentar

Editing/proofreading
Auftragsvolumen: 240 pages
Abgabedatum: Mar 2006
Languages:
Englisch > Italienisch
Book titled "Turin, sport and the city"

A book about the new buildings for sport facilities built for Turin Winter Games 2006 and after. http://www.astilibri.com/cultura/torino_sport.htm

Architektur
 Kein Kommentar

Interpreting
Auftragsvolumen: 0 chars
Abgabedatum: Feb 2006
Languages:
Englisch > Italienisch
Simultaneous interpreting for Glaverbel

Annual conference of Glaverbel Group summing up the past year and presenting future expectations.

Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)
 Kein Kommentar

Interpreting
Auftragsvolumen: 0 chars
Abgabedatum: Oct 2005
Languages:
Deutsch > Italienisch
Negotiation interpreting by Iveco

Meeting between Iveco's suppliers and purchase office.

Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
 Kein Kommentar

Interpreting
Auftragsvolumen: 0 chars
Abgabedatum: Oct 2004
Languages:
Englisch > Italienisch
Consecutive interpreting in Milan

Consecutive interpreter English-Italian during the conference in Milan about the acquisition of Tenovis by Avaya.

Telekommunikation
 Kein Kommentar


Payment methods accepted Banküberweisung
Company size <3 employees
Year established 2000
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 7
Standards / Certification(s) Notary Approved
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Università degli Studi di Torino / SSITT
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 24. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2004. Mitglied seit: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Deutsch > Italienisch (Univ. di Lingue e Lett. Straniere Moderne Torino, verified)
Deutsch > Italienisch (Camera di Commercio di Cuneo, verified)
Englisch > Italienisch (Univ. Lingue e Lett. Straniere Moderne Torino, verified)
Englisch > Italienisch (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Torino, verified)
Englisch > Italienisch (Camera di Commercio di Cuneo, verified)


Mitgliedschaften BDÜ
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.studiobonelli.net
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Studio Bonelli befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf
Freiberufliche Übersetzerin seit 2000.

[b]Amtliche Register[/b]

 BDÜ-Mitglied
 Seit 2003: eingetragen im Register für Gutachter und Sachverständige der Handelskammer in Cuneo (Kat. Übersetzer und Dolmetscher, Nr. 532).
 Seit 2004: eingetragen als Dolmetscherin in der Liste der Sachverständigen am Gericht in Saluzzo/Provinz Cuneo.
 2004 - 2007: zugelassene externe Übersetzerin der europäischen Kommission für Übersetzungen aus dem Englischen, Deutschen und Französischen ins Italienische.
 2000 - 2002: zugelassen für die Zusammenarbeit mit der NATO (im Besitz der Unbedenklichkeitsbescheinigung).

[b]Ausbildung[/b]

 2003 Master im Aufbaustudiengang Simultan- und Konsekutivdolmetschen der Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori in Turin/Italien. Sprachkombination: Englisch-Italienisch.

 1995 Hochschulabschluss in moderner Fremdsprachenphilologie der Universität von Turin in Turin/Italien. Hauptfach: Englisch. Nebenfächer: Deutsch und Französisch. Titel der Abschlussarbeit: „Studio delle pubblicità americane rivolte alle donne dalla fine dell’Ottocento agli anni Trenta“ [deutsch: Untersuchung amerikanischer Werbeanzeigen für Frauen ab Ende des 19. Jahrhunderts bis zu den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts].

 1996 und 2000: Sprachkurse am HSF in Heidelberg.
 1994: Praktikum in einem Hotel in Prien am Chiemsee.
 1992: Sprachkurs an der Hochschule Bremen.
 1991: Sprachkurs in Luzern/Schweiz.
 1987-1988-1989: Sprachkurse in London.

[b]***********HÖCHSTMÖGLICHE QUALITÄT - TESTEN SIE MICH!
***********[/b]
- Bauwesen/Architektur
- Holzindustrie
- Sicherheit
- Flachglasindustrie

[b]Andere Fachgebiete[/b]
- AGB und Verträge
- Marketing
- Kinder und Erziehung


[b]Weiterbildung[/b]

 Sept-Okt. 2012: Webinar über Rechtsübersetzungen (Kommunika)
 21.10.2011: Workshop zur englischen Rechtssprache, Mailand. „Internationale Verträge“.
 Mai 2010 Proz.com International Conference - Rom. Seminar: „Rechtsenglisch“.
 30.09.2009 Proz.com Virtual Conference.
 28.02.2009 Florenz. „Der beeidigte Übersetzer“.
 18.10.2008 Proz.com Regional Conference, Forlì. „Workshop: Dolmetscher, Übersetzer und Gerichte: Theoretische, praktische und deontologische Aspekte der Übersetzung im Rechtsbereich“.
 17.10.2008 Proz.com Regional Conference, Forlì. „Übersetzungen aus dem Rechts-, Wirtschafts- und Finanzbereich“.
 18.01.2003 Mailand, Italien. „Marketing für Übersetzer und Dolmetscher: Theorie und Praxis im Vergleich“, AITI.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 1680
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1403


Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen112
Medizin72
Naturwissenschaften13
Punkte in 6 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Sonstige256
Wirtschaft/Handel (allgemein)60
Medizin (allgemein)54
Tourismus und Reisen50
Textilien/Kleidung/Mode44
E-Technik/Elektronik32
Finanzen (allgemein)30
Punkte in 57 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Interpreting3
Editing/proofreading1
Language pairs
Englisch > Italienisch5
Deutsch > Italienisch2
Französisch > Italienisch1
Specialty fields
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau1
Recht (allgemein)1
Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz1
Architektur1
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)1
Other fields
Wirtschaft/Handel (allgemein)1
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW1
Telekommunikation1
Schlüsselwörter: Mariella Bonelli, Übersetzer, Übersetzerin, Dolmetscher, Dolmetscherin, BDÜ, Torino, Turin, Cuneo, AGB. See more.Mariella Bonelli, Übersetzer, Übersetzerin, Dolmetscher, Dolmetscherin, BDÜ, Torino, Turin, Cuneo, AGB, Vetrag, Verträge, allgemeine Geschäftsbedingunen, Italienisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Kind, Kinder, Handbuch, Handbücher, Marketing, Erziehung, Reim, Reime, Gedicht, Gedichte, Geschichte, Märchen, Fabel, beeidigte Übersetzung, vereidigte Übersetzung, Gericht, Architektur, Bauwesen, Holz, Glas, Holzindustrie, Glasindustrie, Apostille. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jan 12, 2022