Working languages:
Greek to Albanian
Albanian to Greek
English to Greek

Albana Dhimitri
IT, Engineering/Technical, Medical, Law

Athens, Greece
Local time: 06:53 EEST (GMT+3)

Native in: Albanian Native in Albanian, Greek Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
User message
EL-SQ, SQ-EL, EN-SQ, EN-EL highest quality IT, engineering/technical, medical and law translation
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Medical: InstrumentsLaw: Contract(s)
Government / PoliticsBusiness/Commerce (general)
Telecom(munications)Construction / Civil Engineering
Law (general)Engineering: Industrial

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 284, Questions answered: 166, Questions asked: 14
Project History 4 projects entered

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Paypal, Bank transfer, Moneybookers
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Greek: Bluetooth Headset
Source text - English
The ΧΧΧ Bluetooth Headset ΥΥΥ extends your wireless reach easily and affordably.
The ΧΧΧ Bluetooth Headset ΥΥΥ is an unbeatable combination of superior performance and terrific value. The ΥΥΥ wireless headset provides longer talk times, compact design, comfortable fit, all at an exceptionally reasonable price.
Lengthy talk time
The Bluetooth Headset ΥΥΥ offers up to 8 hours of talk time or 200 hours of standby time from a single full charge, and comes with a travel charger. The ΥΥΥ wireless headset available in a stylish nickel-finish is comfortable, compact, lightweight and easy to store when not in use.
Easy to use
The ΧΧΧ Bluetooth Wireless ΥΥΥ Headset's multifunction button allows you to place, receive or end calls. Simply press the multifunction button, place the headset on your ear and a wireless link is automatically established. (The first time you use your headset, you must pair it with your cell phone.) An adjustable earhook allows the headset to be worn on either the left or the right ear. Volume and mute can be adjusted from the headset.
Translation - Greek
Τα XXX Bluetooth Headset YYY επεκτείνει την περιοχή ασύρματης πρόσβασής σας εύκολα και οικονομικά.
Τα ΧΧΧ Bluetooth Headset ΥΥΥ είναι ένας ακαταμάχητος συνδυασμός υπεροχής της επίδοσης και καταπληκτικής αξίας. Τα ασύρματα ακουστικά ΥΥΥ παρέχουν χρόνο ομιλίας μεγαλύτερης διάρκειας, συμπαγή σχεδιασμό, άνετη προσαρμογή, και όλα σε μία εξαιρετικά οικονομική τιμή.
Χρόνος ομιλίας μεγαλύτερης διάρκειας
Τα Bluetooth Headset ΥΥΥ προσφέρουν μέχρι 8 ώρες χρόνο ομιλίας ή 200 ώρες χρόνο αναμονής με μία μόνο φόρτιση, και προσφέρονται με ταξιδιωτικό φορτιστή. Τα ασύρματα ακουστικά ΥΥΥ με ένα κομψό μεταλλικό τελείωμα είναι άνετα, συμπαγή, ελαφριά και αποθηκεύονται εύκολα όταν δε χρησιμοποιούνται.
Εύκολα στη χρήση
Το πολυλειτουργικό κουμπί του Motorola Bluetooth Wireless H500 Headset σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε, να λάβετε και να διακόψετε κλήσεις. Απλά πατήστε το πολυλειτουργικό κουμπί , τοποθετήσετε τα ακουστικά στο αυτί σας και έχετε εγκαταστήσει αυτόματα μία ασύρματη σύνδεση. (Την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε τα ακουστικά, πρέπει να τα ρυθμίσετε με το κινητό σας τηλέφωνο.) Ένα ρυθμιζόμενο στήριγμα επιτρέπει να τοποθετούνται τα ακουστικά είτε στο αριστερό, είτα στο δεξί αυτί. Η φωνή και η σίγαση ρυθμίζονται από τα ακουστικά.
English to Albanian: Medical Equipment User's Manual
Source text - English
CLEANING THE O.
1. Separate the O. from oxygen hose connection (2)
2. Detach patient connection (7) by rotating its knurled rim in a counterclockwise
direction.
3. Remove and DISCARD the USED FILTER (6) from its place in the patient
connection (7).
4. Detach top cap (12) by unscrewing in a counter-clockwise direction;
pull out main valve (8) from its chamber.
5. Use a mild soap solution to wash out the four components. Then rinse the
four components thoroughly with distilled water.
6. Wipe off the water from all components. Firmly tap the components of the
unit against the palm of the hand and wipe off the water. Perform for both
ends of the valve body, the main valve (8), top cap (12) and the patient
connection (7). Repeat this step as necessary until no water droplets are
observed.
7. Insert main valve (8) into its chamber and screw on top cap (12) clockwise!
DO NOT OVERTIGHTEN! HAND-TIGHTEN ONLY. Assure that serial
number on main valve (8) is identical to serial number on the main body
when cleaning more than one O. at a time.
8. Attach hose to oxygen hose connection (2) by hand. Depress oxygen release
button (1) to check for flow. Than cover the patient connection end (7) of the
valve body with the palm of the hand and depress oxygen release button (1)
for a short burst to clear away any trapped water residue. Blot any resulting
water droplets. Remove top cap (12) and main valve (8) and blot out any
visible liquid in the valve body, on the main valve (8) and top cap (12).
Repeat this step of blowing oxygen/drying until no moisture is visible in the
main body, the main valve (8) and top cap (12) and that all components are dry.
Reassemble main body, main valve (8) and top cap (12).
9. Insert a new filter (6) into its position in patient connection (7). Screw
patient connection (7) clockwise onto unit. ! DO NOT OVERTIGHTEN!
HAND-TIGHTEN ONLY.
10. Remove hose connection from pressure source.
Translation - Albanian
PASTRIMI I O.
1. Shkëputeni maskën nga tubi i lidhjes me oksigjenin (2)
2. Shkëputeni lidhësen me pacientin (7) duke rrotulluar kapakun e vjaskuar në drejtim të kundërt të akrepave të orës
direction.
3. Hiqni dhe HIDHNI FILTRIN E PËRDORUR (6) të vendosur tek
lidhësja me pacientin (7).
4. Shkëputni kapakun e sipërm (12) duke e zhvidhosur në drejtim të kundërt me orën;
nxirrni valvolën kryesore (8) nga dhomëza e saj.
5 Zgjidhni një lëng sapuni jo të fortë dhe përdoreni për të larë të katra pjesët përbërëse.. Më pas shplani
plotësisht të gjitha me ujë të distiluar.
6. Fshini dhe thani mirë të gjitha pjesët. Vendosni e mbani mirë pjesët
e njësisë në pëllëmbë dhe fshijeni mirë ujin. Kryeni këto veprime për të dy
fundet e trupit të valvolës, për valvolën kryesore (8), kapakun e sipërm (12) si dhe për
lidhësen me pacientin (7). Përsëriteni këtë veprim përsa kohë të jetë e nevojshme, derisa
të mos vërehet më asnjë pikë uji.
7. Vendosni valvolën kryesore (8) në dhomëzën e saj dhe vidhosni kapakun e sipërm (12) në drejtim të akrepave të orës!
MOS E SHTRËNGONI SHUMË FORT! SHTRËNGOJENI VETËM ME DORË. Sigurohuni që numri i serisë
mbi valvolën kryesore (8) të jetë i njëjtë me numrin e serisë mbi trupin e maskes
kur pastroni disa O. në të njëjtën kohë.
8. Lidhni me dorë tubin me atë të furnizimit me oksigjen (2). Shtypni butonin (1) të daljes së oksigjenit
për të kontrolluar nëse ai kalon. Më pas mbuloni fundin e trupit të valvolës që lidhet me pacientin (7)
me pëllëmbë dhe shtypni butonin (1) të daljes së oksigjenit
duke lejuar vetëm një fryrje të shkurtër, për të pastruar ndonjë pikëz uji të mbetur . Thani çdo pikëz uji
të mbetur. Hiqni kapakun e sipërm (12)dhe valvolën kryesore (8) dhe thani
çdo pikëz lagështire të dukshme në trupin e valvolës, në valvolën kryesore (8) dhe në kapakun e valvolës (12).
Përsëritni veprimin e fryrjes/tharjes së oksigjenit derisa të mos duket asnjë shenjë lageshtire në
trupin e valvolës, në valvolën kryesore (8) në kapakun e sipërm (12) dhe të gjitha pjesët të jenë plotësisht të thata.
Lidhni përsëri trupin, valvolën kryesore (8) dhe kapakun e sipërm (12).
9. Vendosni një filtër të ri (6) në vendin e vet në lidhësen me pacientin (7). Vidhosni
lidhësen me pacientin (7) në njësi në drejtim të kundërt të akrepave të orës. ! MOS E SHTRËNGONI SHUMË!
SHTRËNGOJENI VETËM ME DORË.
10.Hiqni lidhësen e tubit nga burimi i presionit.
English to Albanian: Banking Sector Developments
Source text - English
The rise in revenue from interest fluctuated between
12% - 17%, with the exception of E, where
there was been a fall of 0.1% (153 mill. euros from interest
revenue). A Bank achieved the greatest increase
in interest revenue (+17.3%, at 247 mill. euros)
and next came P Bank (+16%, at 103 mill. euros),
E bank (+14.7%, at 234 mill. euros) and the
N Bank (+12.2%, at 337 mill. euros).
The loan sector, however, which is the main source of
interest revenue, has been more favourable for E bank.
In one quarter, the bank, which has a leading
position in the loan market with a market share in the
order of 30%, increased its volume of loans by 24.7%
(17,384 mill. euros). P Bank was next, with a increase
of 21.3% (10,867 mill. euros) and E, which
increased its loan business by 18.6% (12,722 mill. euros).
Considerably lower were the earnings of the N
Bank (+13.9%, 22,708 mill. euros) and A
(+12.7%, 20,589 mill. euros).
The increase in loan portfolios was accompanied by an
increase in provisions of 67.7% (38 mill. euros) for E,
41.4% (48 mill. euros) for the N Bank, 36.2%
(24 mill. euros) for Piraeus Bank, 26% (44 mill. euros)
for E and 13.2% (54 mill. euros) for A.
Deposits and repos increased at a slow rate. E
stood out in the generally negative climate, increasing
total deposits by 12.8% (14,037 mill. euros). P
Bank and E bank had approximately the same percentage
increase in deposits (the former 3.4%, 10, 174
mill. euros and the latter 3.2%, 17,211 mill. euros).

Translation - Albanian
Rritja e të ardhurave vjetore me interesin të luhatej nga
12% - 17%, me përjashtim të bankës E, në të cilën
u shënua një ulje prej 0.1% (153 milionë euro nga të ardhurat nga interesi)
revenue). Banka A arriti rritjen më të lartë
në të ardhurat nga interesi (+17.3%, at 247 milionë euro)
dhe më pas vijon banka P (+16%, at 103 milionë euro),
banka E (+14.7%, at 234 milionë euro) si dhe
banka N (+12.2%, at 337 milionë euro).
Megjithatë, sektori i kredive, i cili është burimi kryesor i
të ardhurave nga interesi, u paraqit më i mbarë për bankën E.
Kjo banakë, e cila ka një rol kryesues
në tregun e kredive duke zotëruar 30% të tij,
rriti volumin e kredive prej 24.7%
(17,384 milionë euro). Më pas ndjek banka P, me një rritje prej
21.3% (10,867 milionë euro) si dhe banka E, e cila
pati rritje në aktivitetin e kredidhënies prej 18.6% (12,722 milionë euro).
Shumë më i ulët ishte fitimi i bankës N
(+13.9%, 22,708 milionë euro) dhe i bankës A
(+12.7%, 20,589 milionë euro).
Rritja në aksionet e kredive u shoqërua nga një
rritje e nozullimit 67.7% (38 milionë euro) për bankën E,
41.4% (48 milionë euro) për bankën N, 36.2%
(24 milionë euro) për bankën P, 26% (44milionë euro)
për bankën E dhe 13.2% (54milionë euro) për A-në.
Depozitimet dhe marrëveshjet tripalëshe repo u rritën me një ritëm të ngadaltë. Banka E
u dallua në klimën përgjihtësisht negative, me një rritje të depozitimeve
të përgjithshme prej 12.8% (14,037 milionë euro). Banka P
dhe banka E kidhin përafërsisht të njëjtën përqindje rritjeje
të depozitimeve (e para 3.4%, 10, 174
milionë euro dhe e dyta 3.2%, 17,211 milionë euro).

Greek to Albanian: Αναπτύσσεται ο τραπεζικός κλάδος στη Ν.Α. Ευρώπη
Detailed field: Finance (general)
Source text - Greek
Οι τράπεζες έχουν θετικές προοπτικές ανάπτυξης στη νοτιοανατολική Ευρώπη, στην Τουρκία και στην Ουκρανία, καθώς ο δανεισμός σε ιδιώτες βρίσκεται στο ένα τρίτο του ευρωπαϊκού μέσου όρου, παρά τη ραγδαία πιστωτική επέκταση -αυτά υποστηρίζει η Εθνική Τράπεζα της Ελλάδας σε νέα έκθεσή της για τον κλάδο.
Ωστόσο, η έλλειψη ρευστότητας επηρεάζει το δανεισμό σε εγχώριο νόμισμα, καθώς οι δείκτες χορηγήσεων προς καταθέσεις ήδη ξεπερνούν το 100% στη Ν.Α. Ευρώπη και την Ουκρανία, ενώ πλησιάζουν ταχύτατα αυτό το ποσοστό και στην Τουρκία.
«Τα εκφρασμένα σε ξένο νόμισμα δάνεια αυξάνονται με ταχύτερους ρυθμούς, ιδίως στη Βουλγαρία, στη Ρουμανία και στην Ουκρανία, ενισχύοντας τη σημασία της διαχείρισης κινδύνων για τις συγκεκριμένες χώρες», επισημαίνεται στην έκθεση.
Οι δείκτες κόστους προς κέρδη διαμορφώνονται μόλις στο 50%-60% -λίγο πιο κάτω απ' ό,τι στην Τουρκία- παρά την ταχύτατη επέκταση των δικτύων, με στόχο την αξιοποίηση ευκαιριών στο χώρο της λιανικής τραπεζικής.
Η συνολική κερδοφορία έχει ενισχυθεί σημαντικά σε όλη την περιοχή, με εξαίρεση τη Ρουμανία, λόγω των υψηλών κεφαλαιακών απαιτήσεων που ισχύουν εκεί. Στην Τουρκία και στη Βουλγαρία η απόδοση των ιδίων κεφαλαίων ξεπερνά το 20%.
Η έκθεση επισημαίνει ότι στην αύξηση των κερδών συνέβαλλαν και οι χαμηλοί φορολογικοί συντελεστές -από 10% έως 25%-που ισχύουν στην περιοχή.
Ο βαθμός διείσδυσης των χορηγήσεων προς ιδιώτες διαμορφώνεται στο 13,2% του ΑΕΠ της Τουρκίας, έναντι 16% στις πέντε χώρες της Ν.Α. Ευρώπης (Αλβανία, Βουλγαρία, ΠΓΔΜ, Ρουμανία και Σερβία) και 48% στην Ελλάδα.
Η Τουρκία παρουσιάζει προοπτική ραγδαίας αύξησης των χορηγήσεων, καθώς τα στεγαστικά δάνεια ενισχύθηκαν τον Οκτώβριο κατά 36% σε ετήσια βάση και τα καταναλωτικά κατά 61%. Η νέα νομοθεσία περί ενυπόθηκου δανεισμού αναμένεται να τονώσει περισσότερο τις χορηγήσεις παρά τα υψηλά πραγματικά επιτόκια.
Σύμφωνα με την έκθεση, με καθαρά περιθώρια επιτοκίων 5% είναι σίγουρο ότι τα κέρδη θα αυξηθούν σημαντικά. Η αποδοτικότητα βελτιώνεται, καθώς στο πρώτο εξάμηνο ο δείκτης κόστους προς κέρδη περιορίστηκε από 45% σε 41%.

Translation - Albanian
Sipas një raporti të fundit të Bankës Kombëtare të Greqisë mbi sektorin bankar, parashikimi për të ardhmen e zhvillimit të tij në Evropën juglindore, në Turqi si dhe në Ukrainë është pozitiv, meqenëse kredidhënia në individë në këto vende është ende e nivelit të një të tretës së mesatares europiane përkatëse (pavarësisht nga ritmet marramendëse të përhapjes së fenomenit të kredimarrjes në to).
Ndërkaq, mungesa e parasë së rrjedhshme ndikon në dekurajimin e kredimarrjes në monedhë vendase, gjë që duket qartë edhe nga shifrat e raportit të parasë së dhënë si kredi ndaj asaj të depozituar, i cili tashmë tejkalon 100% në Europën juglindore dhe në Ukrainë, ndërkohë që edhe në Turqi këto shifra po ju afrohen me shpejtësi të sipërpërmendurave.
«Kredimarrja në monedhë të huaj po rritet me ritme më të shpejta vecanërisht në Bullgari, Rumani e Ukrainë e duket qartë tashmë rëndësia që duhet t'i kushtohet në këto vende shmangjes së rreziqeve të mundshme » theksohet në raport.
Raporti i kostos ndaj fitimit në to është vetëm 50% - 60% (shumë pak më i ulët se sa ai i Turqisë) megjithë përhapjen e shpejtë të rrjeteve bankare me qëllim shfrytëzimin e mundësive të sektorit të shërbimeve bankare për individë.
Niveli i përfitueshmërisë është rritur mjaft në të gjithë rajonin me përjashtim të Rumanise (për shkak të kërkesës së lartë në këtë vend për kapital.N.q.s. të njëjtat kapitale do të investoheshin jo në Rumani por, në Turqi ose në Bullgari do të jepnin mbi 20% fitim më tepër).
Tatimet e ulëta në këto vende (10% - 20%) përbëjnë, sipas raportit, një nga faktorët kontribues në rritjen e fitimeve. Kredidhënia në individë në Turqi ka arritur nivelin 13,2% të prodhimit të brendshëm bruto ndërkohë që në pesë vendet e tjera të Europës juglindore (Shqipëri, Bullgari, Ish Republika Jugosllave e Maqedonisë, Rumani e Serbi) ky tregues është 16% dhe në Greqi ka arritur deri në 48%.
Në Turqi ku kredimarrja për strehim u rrit (sipas të dhënave tetorit) prej 36% në bazë vjetore dhe kredimarrja për konsum prej 61%, parashikohet një shtim akoma më i shpejtë i kërkesës për kredi.Hyrja në fuqi e ligjeve të reja për kredimarrjen me hipotekim pritet të ndikojë pozitivisht, pavarsisht nga interesi i lartë i kredive.
Fitimet pritet të rriten mjaft sepse mendohet se ekziston një hapësirë e mundshme rritjeje të interesit bankar edhe deri në 5%, thekson raporti. Edhe nga shifra e rapotrit të kostos ndaj fitimit, e cila pati një ulje nga 45% në 41% gjatë gjashtëmujorit të pare duket se rezultatshmëria është duke u përmirësuar vazhdimish.
 English to Albanian: 1st Annual ProZ.com Translation Contest - Entry #6773
Source text - English
Heathrow Airport is one of the few places in England you can be sure of seeing a gun. These guns are carried by policemen in short-sleeved shirts and black flak-jackets, alert for terrorists about to blow up Tie-Rack. They are unlikely to confront me directly, but if they do I shall tell them the truth. I shall state my business. I’m planning to stop at Heathrow Airport until I see someone I know. (...)

Astonishingly, I wait for thirty-nine minutes and don’t see one person I know. Not one, and no-one knows me. I’m as anonymous as the drivers with their universal name-cards (some surnames I know), except the drivers are better dressed. Since the kids, whatever I wear looks like pyjamas. Coats, shirts, T-shirts, jeans, suits; like slept-in pyjamas. (...)

I hear myself thinking about all the people I know who have let me down by not leaving early on a Tuesday morning for glamorous European destinations. My former colleagues from the insurance office must still be stuck at their desks, like I always said they would be, when I was stuck there too, wasting my time and unable to settle while Ally moved steadily onward, getting her PhD and her first research fellowship at Reading University, her first promotion.

Our more recent grown-up friends, who have serious jobs and who therefore I half expect to be seeing any moment now, tell me that home-making is a perfectly decent occupation for a man, courageous even, yes, manly to stay at home with the kids. These friends of ours are primarily Ally’s friends. I don’t seem to know anyone anymore, and away from the children and the overhead planes, hearing myself think, I hear the thoughts of a whinger. This is not what I had been hoping to hear.

I start crying, not grimacing or sobbing, just big silent tears rolling down my cheeks. I don’t want anyone I know to see me crying, because I’m not the kind of person who cracks up at Heathrow airport some nothing Tuesday morning. I manage our house impeccably, like a business. It’s a serious job. I have spreadsheets to monitor the hoover-bag situation and colour-coded print-outs about the ethical consequences of nappies. I am not myself this morning. I don’t know who I am.
Translation - Albanian
Aeroporti Heathrow është një nga të paktat vende në Angli, ku patjetër do të hasësh armë. Ato mbahen prej policësh me këmisha mëngëshkurtra dhe jelekë antiplumb të zinj, në vigjilencë për terroristë me synim hedhjen në erë të Tie-Rack-ut. Megjithëse pak mundësi ka që ata të më ndalojnë, n.q.s. kjo ndodh, unë do t’ju them të vërtetën. Do ta deklaroj hapur qëllimin tim. Unë kam ndër mend të qëndroj në aeroportin Heathrow, derisa të gjej dikë të njohur. (...)

Çuditërisht, pas një pritjeje prej tridhjetë e nëntë minutash, unë ende s’kam parë ndonjë person që njoh. Asnjë. Dhe as mua nuk më njeh kush. Unë jam po kaq i paemër sa dhe shoferët me kartat me ato emrat e tyre të përbotshëm (disa mbiemra i kam të dëgjuar), veçse shoferët janë më të mirëveshur. Që prej lindjes së fëmijëve, gjithçka që vesh ngjan me pizhame: xhaketa, këmisha, bluza me mënga të shkurtra, xhinse, kostume; si pizhame të përdorura/të veshura. (...)

E kap veten duke menduar për të gjithë të njohurit e mi, të cilët më kanë zhgënjyer me mosnisjen e tyre drejt destinacionesh magjepsëse europiane herët një mëgjes të marte . Ish-kolegët e mi të zyrës së sigurimeve do të jenë ende të kërrusur mbi tryezat e punës, ashtu siç thosha unë gjithmonë se do të ishin, atëherë kur edhe unë isha i kërrusur, duke shtyrë kohën dhe pa mundur të vendosem përfundimisht aty, ndërkohë që Eli përparonte vazhdimisht me marrjen e doktoratës dhe të titullit të bashkëpunëtorit shkencor në Universitetin Reading, si dhe të ngritjes së saj të parë në detyrë.

Miqtë tanë të rritur më të rinj, të cilët kanë profesione serioze dhe për këtë arsye unë kam njëfarë shprese se do të shfaqen tani nga momenti në moment, më thonë se, të qenët shtëpiak është një punë krejt dinjitoze për një burrë, madje dhe e guximshme, po, burrërore, të rrish në shtëpi me fëmijët. Këta miqtë tanë janë miq të Elit së pari. Unë, me sa duket, s’kam më asnjë të njohur dhe këtu larg fëmijëve dhe aeroplanëve mbi kokë, duke e kapur veten në mendime, dëgjoj mendimet e një qaramani. Dhe nuk është kjo, ajo që kisha shpresuar të dëgjoja.

Po filloj të qaj, jo të ngërdheshem a të ngashërehem, veçse lotë të mëdhenj të heshtur më rrëshqasin në faqe. Nuk dua të më shohë ndonjë i njohur të qaj, sepse unë nuk jam nga ata njerëz që ia krisin të qarit në aeroportin Heathrow, një mëngjes të një marte çfarëdo. Unë jam ai që e drejtoj shtëpinë tonë në mënyrë të përpiktë, si një ndërmarrje. Është një punë serioze kjo. Unë ndjek gjendjen e qeskës së fshesës elektrike nëpëmjet fletëllogaritëseve dhe shkrimet e mia mbi pasojat morale të pelenave i shtyp me ngjyra të shifruara. Këtë mëngjes nuk jam vetja ime. As unë vetë s’e di, se kush jam.

Glossaries Economics (English Greek), English Greek Law, Finance (English-Albanian), IT Telecom (English Albanian), IT Telecom (Greek Albanian), Medical (English-Albanian), Medical (English-Greek)
Translation education Bachelor's degree - Kapodistrian University Athens Greece
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Greek to Albanian (University of Athens)
Albanian to Greek (University of Athens)
English to Greek (University of Michigan, University of Cambridge)
English to Albanian (University of Tirana)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Forum posts 41 forum posts
Website http://www.proz.com/profile/760091
Professional practices Albana Dhimitri endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
I offer translation, checking/editing, interpreting (consecutive), Interpreting (simultaneous), Voiceover, Summarization, Interpreting, (chuchotage/whispering) and Subtitling in the pairs

Greek < >Albanian
Greek < >English
English < >Albanian

I have long experience in translation from Greek /English into Albanian and vice versa mainly in the fields of emmigration, government / politics, law (general), law: contract(s), law (certificates and licenses),IT, telecom, economics, banking, medicine, accounting, commerce, sciences, art, linguistics and literature.

My most recent projects have been interpreting, translating, editing and subtitling of materials concerning governmental as well as local authorities’ programmes in Greece and UK (Greek > Albanian, English > Albanian) regarding immigration and many relevant issues such as, housing contracts and laws, council benefits and eligibility criteria, criminality and punishment, professional training seminars, health and hygiene related information leaflets and seminars, etc.

For more info. on my translation experience, please, go to my CV page.

My rates are very competitive for the quality of translation I offer.
I always deliver my work within the deadline.

Being a native speaker of both Albanian and Greek I have perfect understanding of both and am able to excellently translate with clarity even very difficult ambiguous terms.

My education in both engineering and social sciences added to my translation working experience has helped me master translation in several fields of a variety of contents.

My specific studies in language, grammar and linguistics as well as my making use of a great number of dictionaries and books on these fields (both electronic and hard copy) have rendered me very sensitive to even the slightest flaws in translation and makes for my expert proofreading.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 296
PRO-level pts: 284


Top languages (PRO)
English to Greek169
English to Albanian107
Albanian to English8
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering87
Other64
Medical32
Bus/Financial22
Science21
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical: Instruments24
Law: Contract(s)12
Automotive / Cars & Trucks12
Law (general)12
Education / Pedagogy12
Construction / Civil Engineering12
Zoology12
Pts in 32 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Interpreting1
Language pairs
Greek to Albanian2
Greek to English1
English to Greek1
Specialty fields
Ships, Sailing, Maritime2
Environment & Ecology1
Medical: Health Care1
Medical: Instruments1
Medical: Pharmaceuticals1
Computers: Software1
Computers: Systems, Networks1
Government / Politics1
Internet, e-Commerce1
Other fields
Keywords: μεταφραστής Ελληνικά Αλβανικά, μεταφραστής Αλβανικά Ελληνικά, διερμηνέας Ελληνικά Αλβανικά, διερμηνέας Αλβανικά Ελληνικά, διερμηνεία Αλβανικά Ελληνικά, διερμηνεία Ελληνικά Αλβανικά, διερμηνεία Αγγλικά Αλβανικά, διεμηνεία Αλβανικά Αγγλικά, Αλβανός διερμηνέας, διερμηνέας Αλβανικά. See more.μεταφραστής Ελληνικά Αλβανικά, μεταφραστής Αλβανικά Ελληνικά, διερμηνέας Ελληνικά Αλβανικά, διερμηνέας Αλβανικά Ελληνικά, διερμηνεία Αλβανικά Ελληνικά, διερμηνεία Ελληνικά Αλβανικά, διερμηνεία Αγγλικά Αλβανικά, διεμηνεία Αλβανικά Αγγλικά, Αλβανός διερμηνέας, διερμηνέας Αλβανικά, διερμηνέςα Αλβανός, μετάφραση Αλβανικά Ελληνκά, Ελληνικά, Αλβανικά, μετάφραση Ελληνικά Αλβανικά, Ελληνικά Αλβανικά, Αλβανικά Ελληνικά, Albanian English, English Albanian, Albanian translator, Albanian translations, Albanian translation, μεταφράσεις Ελληνικά Αλβανικά, μεταφράσεις Αλβανικά Ελληνικά, μετάφραση, μεταφράσεις, μεταφραστής, μετάφραση πιστοποιητικών, Αλβανούς διερμηνείς, διερμηνέας, διερμηνεία, αλβανος διερμηνέας, διερμηνεία Αλβανικά, διερμηνεία αλβανικά, αλβανική, shqip greqisht, greqisht shqip, perkthim, perkthime, perkthyes shqiptar, shqip anglisht, anglisht shqip, Greek Albanian, Albanian Greek, albanian translation, albanian translations, greek translation, greek translations, μετάφραση αλβανικά ελληνικά, μετάφραση ελληνικά αλβανικά, translator, native, English Albanian, Albanian English translation, translations, trados, interpreter, immigration translator, μεταφραστής μετανάστευσης, μεταναστών, law translator, μεταφραστής νομικών κειμένων, Albanian translation, albanian translator, english-albanian, albania, albanian, tirana, media, patent, social sciences, computer, fast, accurate, native language, shqip, anglisht, perkthim, perkthyes, technology, medical, subtitle, online translator, Albania, Albanian, translation, translator, freelance, online, Albanian translator, English Albanian, translator Albania, online translator, freelance translator, native, native translator, project, Albanian project, translation project, Tirane, Tirana, literature, media, multimedia, linguistics, journalism, legal, law, politics, agriculture, letter, education, film, subtitle, subtitling, livestock, patent, social sciences, computer, fast, accurate, native language, SDLX, Trados, CAT tool, shqip, shqiptar, anglisht, anglez, anglisht-shqip, perkthim, perkthyes, përkthim, përkthyes, technology, medical, subtitle, online translator, english albanian, tourism, travel, albanian culture, english to albanian, albanian language, albanian news, business translation, interpreter, albanian interpreter, document translation, translation service, english to Albanian, english to albanian translation, expert translation, Tirana, freelance translation, freelance translator, language translation service, legal translation, localization, medical translation, multilingual translation, online translation, professional translation, proofreading, shqiperia, technical translation, text translation, translate from english to albanian, translation service, web site localization, website translation, editor, proofreading, proofreadertranslate Albanian to English, translate Albanian English, translate Albanian into English, translate from Albanian to English, translate from Albanian into English, translate English to Albanian, translate English Albanian, translate English into Albanian, translate from English to Albanian, translate from English into Albanian, Albanian to English, Albanian English, Albanian into English, from Albanian to English, from Albanian into English, English to Albanian, English Albanian, English into Albanian, from English to Albanian, from English into Albanian, technical, legal, financial, commercial, marketing, educational, political, economic, social, business, literary, trados Albanian translator, trados English Albanian translator, μετάφραση από Ελληνικά -> Αλβανικά, μετάφραση ιστοσελίδας, përkthim faqe interneti, διερμηνέας νομικών Αλβανικά, διερμηνέας δικαστήριο, διερμηνέας Αλβανικών, Αλβανός διερμηνέας, Αλβανικά Ελληνικά διερμηνεία, Ελληνικά Αλβανικά διερμηνεία, Greek-Albanian translator, Greek-Albanian translation, Greek-Albanian translator, Greek Albanian translators, Albanian-English-Albanian, Albanian-English-Albanian translation, Albanian-English-Albanian translator. See less.




Profile last updated
Mar 12, 2010



More translators and interpreters: Greek to Albanian - Albanian to Greek - English to Greek   More language pairs