Working languages:
English to Chinese
Chinese to English
Japanese to Chinese

Linguist Laureate
Accredited & Acclaimed En=Ch Translator

Beijing, Beijing, China
Local time: 20:13 CST (GMT+8)

Native in: Chinese 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
User message
Winner of English-Chinese Translation Contests
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureJournalism
Internet, e-CommerceComputers: Software
Law: Taxation & CustomsComputers: Systems, Networks
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Computers: HardwareMilitary / Defense

Rates
English to Chinese - Standard rate: 0.10 USD per word / 100 USD per hour
Chinese to English - Standard rate: 0.10 USD per character / 50 USD per hour
Japanese to Chinese - Standard rate: 0.10 USD per character / 50 USD per hour
Japanese to English - Standard rate: 0.10 USD per character / 50 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 382, Questions answered: 333, Questions asked: 1
Project History 3 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 100 pages
Completed: Oct 2005
Languages:
Chinese to English
"Chinese Lawyers Engaged in International Practices"

a comprehensive introduction of Chinese lawyers engaged in prividing legal services for international businesses, trade and commerce, of Chinese law and legal practice

Law (general)
 No comment.

Translation
Volume: 430000 words
Completed: Oct 2001
Languages:
Chinese to English
"The Next World War"

prediction and discussion of what the next world war would look like by experts in the defense, military and other fields of the United States mainly and some other countries

Military / Defense
 No comment.

Translation
Volume: 370000 words
Completed: Aug 2001
Languages:
Chinese to English
"IN Athen's Camp: Preparing for Conflict in the Information Age"

An effort by a good number of authors from the US governments and defense agencies and Rand Company elaborating on the many facets of the inforamtion warfare emerging at the time

Poetry & Literature
 No comment.


Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Nanjing University of International Studies
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Dec 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (Translators Association of China, Beijing)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://www.linkedin.com/in/linguist-laureate-940707b3/
CV/Resume CV/Resume (RTF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio
Sun Song
Room 201,Gate 3, Bdg 54,Complex 1,Dongmenwai,Xianghongqi, Haidian District,
Beijing, 100091
phone: 86-10-65201737
Cell phone: 86 - 1590 1509 456
email: [email protected]

Objective Seek Translation and/or Interpretion Project(s)

Experience

2003 to present Beijing University of International Studies Teacher of English
Is well received by students for Phd and MA candidacy.
Was singled out of numerous teachers of translation to teach MA students at an institution and won acclaim from students and leadership.
Guided and proofread translations done by Phd and MA candidates, and had them published in such nationally renowned magazines as The World of English, etc..

1996–2003 Beijing University of International Studies Beijing Translator
Participated the translation of such works as Canadian Emergency Act, The United States Armed Conflicts Act, and so on, having completed a workload of over 3 million Chinese and English words.
Compiled English Course for Academic Degree.
Certification ( measuring 380, 000 English words)
Proofread an Operations Instructions ( for a No. 2
prize ) as well as translations by PhD and MA students from Beijing University of International Studies and China International Studies University measuring over 200,000 words.
Translated and proofread China International Strategic Studies journal for over 300,000 words.

1992–1993 East Asia Imports & Exports Co. Ltd Xiamen, Fujian Province Salesperson & Translator
Managed to open the Company’s overseas markets by formulating and processing quotes worldly.
Corrected the many mistakes in English of the company’s catalogues.

1990–1992 No. 12 Middle School Anhui Province, PRC Middle School Teacher of English
Was able to teach and interact with students completely in English after only 1-month attempt.
Won an Award for Excellent Teaching (2nd Place ) among teachers from over 30 middle schools.
Education 1993–1996 Beijing University of International Studies
M.A., English Language & Literature.
Graduated with high honours.

1986-1990 Huaibei Teachers’ College Huaibei, Anhui Province
B.A., English Language & Literature.
Graduate with high honours.

Awards
Several No. 1 prizes and 1 No. 2 prize at English contests
obtained during undergraduate years.

No. 1 prizes at China National Translators Contest In Honour of Han Suyin (Elizabeth Comber ) awarded in 1991 and 1995, and No. 2 prize at the Contest in 2005 where the No. 1 Prize was left unawarded.
Interests Table tennis, billiards, swimming, jogging.

Skills
High quality translation and interpretation between English and Chinese, having passed the entrance exam for conference interpretation set by the Graduate School of Translation & Interpretation.
Novel and effective teaching of English, especially translation between English and Chinese.

RECENT PROJECTS

• EN>CN, Predators of the Sea and many other publications (Bowne Global Solutions)
• EN>CN, The Crystal Sea (a TV series broadcast on Beijing TV Station)
• EN>CN, The Way You Tell Who's Who in the Military and many others ( Published in World of English, the arguably leader magazine of translation in China)
• EN>CN, Asia's Oil Equation, Energy Insecurity May Spark Last Scramble For Oil, St Paul's Cathedral , Covering Oil: a Reporter's Guide to Energy and Development and many other documents (Outsourced by Asian Language Translation Services - Asian Absolute)
EN>CN, Overview of the Spanish Legal System on Shipping Matters (Published in World of English, China)
• EN>CN, Understanding Military Rank( Published in World of English, China)
• EN>CN, Books Published
• The Next War, The Next World War, The 21st Century US Information Warfare, Information Operations, The Kosovo Conflict, High Teach and Regional War, Military Deception, In the Athena’s Camp, Guide to US Army, Guide to US Non-commissioned Officers, Canadian Emergency Act, US Armed Forces Law of Conflict, The Art of Military Deception, The Quadrennial Defense Report, Power Track, Course Books for MBA, The Auto Industry, Quality Wins, etc.
• (All are books published by Beijing University of International Studies Press, Xinhua News Agency Press, North China Press, China Publishing Group, etc)
• CN>EN, Taizhou Government Gazette, Taizhou City Government, Zhejijang Province, China (2003-present)
• CN>EN, various articles on politics, economics, international relations, military strategies, tactics, etc. published in China Military Strategic Studies by China Institute of International Strategic Studies, Beijing, China
• EN>CN, A Blog Reveals the Mind of Sun and many others, Financial Times Chinese Website
• CN>EN, Peaceful Development of China and Sino-US Relations,a speech delivered by a famous Chinese strategist at a Washington International Strategy Conference



A Prize Wining Translator Seeking the Project


A Triple Championship Winner at China Young Translators' Contest in Honour of Han Suyin (for participants below the age of 44), I have done numerous translations, all of which have received high acclaim and accolade. And the film The Silent Holy Stone whose transcripts I translated received numerous awards, such as the Dragons & Tigers Awards of the 24th Canadian Vancouver International film festival, the New Tidal Current Special Awards of the 10th Pusan International Film Festival and the Fipresci Prize of the 30th Hong Kong International Film Festival.


PS: I'm now working offsite on a long-time project for Internatonal Criminal Court, and my work has been well received.

姓名:宋正华
性别:男
出生年月:1968.06
民族:汉
政治面目:党员
学历(学位):硕士
专业:英语
联系电话:66317263;62821678
手机: 13371779904;15901509456
联系地址:北京市海淀区厢红旗东门外一号院54楼3门201号
邮编:100091
Email Address: [email protected]
  
   教育背景
1975.9-1980.7 安徽省无为县泉塘乡安宁小学 学生
1980.9-1983.7 安徽省无为县泉塘乡中学 学生
1983.9-1986.7 安徽省无为县蜀山高级中学 学生
1986.9-1990.7 安徽省淮北煤炭师范学院 学生
1993.9-1996.4 国际关系学院    研究生

其他培训情况:
  辅修日语

  
   工作经历
1990.9-1992.7 安徽省淮南矿务局第十二中学 教师
1992.8-1993.6 厦门东亚工艺品进出口公司 翻译
1996.4-2003.5 北京国际关系学院外国军事研究部 助理研究员
2003.5-2006-12 北京国际关系学院研究生部 英语讲师
2006 至今 北京国际关系学院研究生部 英语副教授

特 长

1.英语基本功扎实(1990年以基础英语、专业英语和总分第一的成绩考上研究生);口语地道、流畅(大学四年口语和文学课分别受教于英国的Sheik先生、美国的Stauffer女士和加拿大的Buss博士夫妇),多次参加国际会议和会谈的口译;书面翻译忠实、地道、流畅,受到中国翻译协会专家好评,担任北京一家大型翻译公司的译审(该翻译公司系多个外国驻华使馆及联合国等驻华机构的特聘翻译单位);能胜任口、笔头翻译和英语教学工作。
2.教学经验丰富(中学任教3年,在南京国际关系学院读研期间担任两年英语专业本科生的精读、泛读课和地方生队经贸班经贸英语教学工作以及北京国际关系学院研究生部硕士、博士研究生英语教学工作),曾获淮南矿务局系统优质课比赛优质课奖和北京国际关系学院研究生教学成果奖;英文写作流畅优美;电脑操作熟练。

主 要 成 果

1.翻译:独立完成或参与《加拿大紧急状态法》、《冲突法》等书的主要翻译工作,个人翻译近四百万字;
2.编辑:《职称评定考试英语》(38万字);
3.审校:审校《操作规程》获科研成果二等奖;
4.担任《中国国际战略》杂志英译文的翻译与校对工作,得到专家高度

受 奖 情 况
大学期间获得英语竞赛一等奖八次;
1991、1995年获全国青年翻译比赛一等奖各一次;
2003年获得全国青年翻译比赛二等奖(一等奖空缺);
1998年荣立三等功;
2000年11月16日院研究生教学成果奖;
2003年3月日院研究成果三等奖;
2001年1月18日院科研成果三等奖;
2001年获院嘉奖一次


  
  个人简介
  
我本人适应性强,责任心强,勤勉不懈,并具有良好的团队精神。多年从事翻译教学工作,积累了丰富的翻译经验以及优秀的英语口头、书面表达能力。能够熟
练操作各种办公软件及设备,以胜任现代化办公的需求。
  
  请给我一次机会,我必将还您以满意。
  本人性格:开朗、谦虚、自律、自信。
  另: 最重要的是能力,相信贵校会觉得我是此职位的合适人选!
  
  期盼与您的面谈!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 418
PRO-level pts: 382


Top languages (PRO)
English to Chinese358
Chinese to English24
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering231
Bus/Financial59
Other29
Social Sciences20
Law/Patents16
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)215
Finance (general)20
Law: Contract(s)16
Business/Commerce (general)15
Other8
Wine / Oenology / Viticulture8
Military / Defense8
Pts in 19 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Chinese to English3
Specialty fields
Law (general)1
Military / Defense1
Poetry & Literature1
Other fields
Keywords: 2 times winner of No. 1 prize at China National Young Translators' Contest and one time No. 2 prize at China National Young Translators' Contest (the No. 1 prize was left unawarded)


Profile last updated
Jul 8, 2022