Translation and Editing for Polish Translators

Format: In-person/on-site training
Topic: Getting established in the translation industry

Course summary
Start time:Jul 16, 2010 08:00 GMT     Add to calendar

Location: London
Time: 1 day
Max: 10 participants
Dates: Friday 16th July









Language:inglés
Translation and Editing for Polish translators
This course emphasises the importance of editing and self-revising in translation. It is aimed at translators and translation students with Polish as their mother tongue, both newcomers and established professionals who wish to develop an awareness of norms of clear, smooth and correct writing, improve their self-revision abilities and learn to revise and proofread the work of others. Based on the recognition of the importance of constant practice in the mother tongue (Polish in this case), especially when living in a foreign country, this course will focus on ways to avoid linguistic interference and produce naturally sounding translations tailored to the given readership.

Areas covered:

1. Editing and revising: concepts and definitions.
2. Copyediting: syntax, collocations, usage, punctuation, spelling, house style. Most common pitfalls in English to Polish translation.
3. Stylistic editing. Turning a draft translation into an accurate and readable work that is publishable.
4. Translation proofreading. Quality assurance for translation industry.


BIOGRAPHY: Agata is a professional linguist (MA in English and Translation, Member of the Chartered Institute of Linguists) and a full-time English to Polish translator with
6 years experience of translation, proofreading, editing, reviewing, terminology research as well as translation/interpreting teaching and training. She has taught general and specialist translation at undergraduate, graduate and postgraduate levels in Poland. Since 2003 she has been translating English-language academic literature (10 books published to date) and working as a translator, proofreader and translation reviewer for a leading Polish publishing house and translation agencies in the UK, US and Spain.
Price and payment information
Click to expand
£150 + VAT

To find out more, email [email protected]
Created by
Atlas Trans    View feedback | View all courses
Bio: Our trainer is a freelance translator who has used SDL Trados extensively and loves it. She understands the software and how translators should use it and what you need to know to get started and to learn more. She is passionate about translation memory software and her enthusiasm is quite inspiring.
General discussions on this training