This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Works in:
Textiles / Clothing / Fashion
Food & Drink
Tourism & Travel
Law: Contract(s)
Law (general)
Rates
English to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word German to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word
German to Italian: URTEILSSPRUCH General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German Das Landesgericht von Florenz, Außenstelle Pontassieve, als Einzelgericht, erklärt nach Einsichtnahme in Art. 533 der italienischen Strafprozessordnung XXX verantwortlich für die Straftaten gemäß Anklagepunkten A-B und C der Anklageschrift, mit den mildernden Umständen im Sinne der fortgesetzten Handlung, und verurteilt diesen zu vier Monaten Gefängnisstrafe und zur Zahlung der Verfahrenskosten.
Translation - Italian Il tribunale provinciale di Firenze, sezione distaccata di Pontassieve, come giudice monocratico, dichiara, visto l’art. 533 dell’ordinamento di procedura penale italiano, XXX responsabile per i reati in conformità con il capo d’accusa A-B e C dell’atto d’accusa, con le attenuanti sulle contestate aggravanti, e lo condanna a quattro mesi di reclusione e al pagamento delle spese processuali.
More
Less
Translation education
Master's degree - SSTI PESCARA
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jan 2017.
English to Italian (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne)) German to Italian (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne)) German to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara)
As translation expert I am specialized in law and trade, technical, and web translations. My interests don’t include only the above said fields, in fact I am passionate with history, fashion and travels. Regarding the aspect of travelling, I am a cosmopolite, a world traveler.
This is what I like the most of my job; I can travel and bring the work with me. Translating for me is a life-style. I meet new people, new clients, new friends. Quality, efficiency and loyalty together with privacy are my key-words. When someone asks me “Why translations?”, well the answer is simple: when I translate, I feel powerful, I know that I can make cultures communicate on the paper.