This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Astronomy & Space
Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Electronics / Elect Eng
Engineering (general)
Engineering: Industrial
IT (Information Technology)
Internet, e-Commerce
Also works in:
Computers (general)
Media / Multimedia
Music
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Medical (general)
Nutrition
Safety
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Tourism & Travel
Education / Pedagogy
Environment & Ecology
Food & Drink
Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / Letters
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2020.
Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
Bio
주요 경력 / 업무 강점
트위터와 같은 사회 관계망 서비스 매체를 통해 장르 및 분야, 내용을 가리지 않고 일본어 및 한국어의 텍스트 전반을 번역하는 일을 한 경력을 가지고
있습니다.
비즈니스 관련 메일 번역(일->한 및 한->일), 일본 법령 번역, 노래 가사 번역, 대본 번역 등 다양한 이력을 가지고 있습니다.
인터넷 방송 출신 유명 유튜버의 영상 자막 번역 업무도 지속적으로 맡은 바 있습니다.
일본어 관련 업무에 있어 가장 중요하다고 할 수 있는 높은 모국어(한국어) 능력을 가지고 있어, 번역 작업의 효율과 결과물의 가독성이라는 두 마리 토
끼를 잡을 수 있는 능력을 겸비하고 있습니다.
한국어 유튜브 영상의 일본어 자막 번역
컴퓨터 관련 서적 번역
해외 수출 상품 온라인 소개 페이지 번역 등 다수
성장 과정
중학교 시절부터 일본어 및 번역에 대한 흥미가 깊었으며, 이후로도 번역가로의 꿈을 펼치기 위한 자기 계발에 온 힘을 다해 매진하였습니다. 부족했던
자신감과 소심했던 성격을 일본어와 관련된 다양한 활동과 경험을 통해 극복할 수 있었으며, 어린 시절의 그 열정은 현재까지도 식지 않고 제 자신을
이끄는 원동력이 되어주었습니다.
성격의 장, 단점
집중력이 높고, 한 번 맡은 일은 끝까지 해 내려는 책임감이 강합니다. 과제의 해결이 원활하지 못하면 침울해 하는 경향이 있으나, 포기하지 않고 끝까지 완수했을 때의 희열을 즐기고 결국에는 완벽한 결과물을 이끌어 내는 것에 자신이 있습니다.
포부
번역에 있어 가장 중요한 것 중 하나는 모국어(한국어)입니다. 아무리 수준 높은 외국어 실력을 가지고 있다 하더라도, 올바른 한국어로 옮길 수 있는 능력이 뒷받침되지 못한다면 번역이라는 분야의 특성 상 좋은 결과물을 이끌어내기는 쉽지 않다고 생각합니다. 원문이 말하고자 하는 의도를 최대한 정확하게 표현해 낼 수 있는 번역가를 필요로 하신다면, 여기에 있습니다 !