This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Danish: political text Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French "Il n'existe pas de régime de relations de travail plus pesant que le régime du "contrat à la journée", dans les liens duquel le travailleur est obligé, de longues années durant, de signer, jour après jour, un nouveau contrat de travail et cette pratique intolérable contrevient totalement à l'esprit et à la lettre de la directive 1999/70/CE: cela étant, la Commission pourrait-elle dire quelles mesures immédiates elle a l'intention de prendre pour que les travailleurs de l'Organisme de pronostics des compétitions de football s.a. liés par des contrats à la journée jouissent, eux aussi, de leurs droits de travailleurs découlant de la directive 1999/70/CE?"
Translation - Danish "Der findes ikke nogen form for arbejdsforhold, der er mere tyngende end systemet med "endagskontrakter", inden for hvilken arbejdstageren er forpligtet til at underskrive en ny arbejdskontrakt dag efter dag i mange år, og denne uudholdelige metode strider fuldstændigt imod ånden og indholdet i direktivet 1999/70/EF: Kan Kommissionen under de omstændigheder svare på, hvilke øjeblikkelige foranstaltninger, den har til hensigt at træffe for, at endagskontraktansatte arbejdstagere i aktieselskabet for prognoser for udfaldet af fodboldkampe, på samme måde som andre, kan få glæde af arbejdstagerrettighederne hidrørende fra 1999/70/EF?"
French to Danish: technical/automotive Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - French Fonctionnement général :
L'Unité Centrale Habitacle participe aux cinq fonctions suivantes (réparties sur plusieurs calculateurs) :
1/ Fonction Accès-sécurité
Cette fonction est divisée en trois sous-fonctions qui sont : Accès, Protection et Démarrage
2/ Fonction Conditionnement d'air
Cette fonction est divisée en trois sous-fonctions qui sont :
Sélection utilisateur, Chauffage , et Boucle froide voir 62A, Conditionnement d'air
Dans cette fonction, l'Unité Centrale Habitacle gère l'enclenchement des relais de commande des Résistances de Chauffage Habitacle et les témoins de fonctionnement de la lunette arrière dégivrante et de conditionnement d'air.
3/ Fonction Essuyage
Cette fonction est divisée en deux sous-fonctions qui sont : Commande, essuyage et Puissance essuyage
Translation - Danish Almindelige funktioner:
Kabinens centralenhed omfatter de fem følgende funktioner (fordelt på flere styremoduler):
1/ Adgang- og sikkerhedsfunktion
Denne funktion omfatter de tre nedenstående underfunktioner: adgang, beskyttelse og start
2/ Klimaanlægsfunktion
>Denne funktion omfatter de tre nedenstående underfunktioner: valg af bruger, opvarmning og kølesystem (se 62A, Klimaanlæg).
Kabinens centralenhed styrer i denne funktion koblingen mellem betjeningspanelet til kabineopvarmningen og kontrollamperne for bagrudens afrimningsfunktion og klimaanlægget.
3/ Vinduesviskerfunktion
Denne funktion omfatter de tre nedenstående underfunktioner: Betjening af viskerne og viskernes effekt.
More
Less
Translation education
Master's degree - Århus Business school
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
I am a certified translator in French with 4 years experience in translating both English and French text in various genres and I seek to establish solid long term cooperations with serious translation agencies.
With 1 1/5 years experience as in house translator for 2 companies and 2,5 year as freelance translator, I know how important deadline and quality is- and I strive to always delivering a quality product on time.
My ekspertise ranges from EU texts (call for tenders and different parlamentary texts), automation, software, user manuals, financial texts, websites, press releases, marketing material and other.