Jan 9, 2012 19:08
12 yrs ago
Russian term

которое готово было полезть из ушей

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Но он, кажется, давно потопил себя в неприглядном спокойствии, 'которое готово было полезть из ушей'. Черт его знает, может, он не чует нервы.

Still talking about the interviewer who by now seems to have sunk into some kind of torpor.

Discussion

Svetlana Potton Jan 10, 2012:
Leigh yes, oozing is great!
Leigh Mosley Jan 10, 2012:
If that's the case (and I'm no judge), the word "ooze" springs to mind - "a torpor that fairly oozed from him."
Theodora OB (asker) Jan 9, 2012:
Thanks, Roman, you may be right.
Roman M Jan 9, 2012:
I think the author is trying to say that the character in question is overly composed... He has so much composure that it's coming out of his ears?
Svetlana Potton Jan 9, 2012:
haha. vash avtor ochen vyrazitelen v svoih metaforah. chto-chto u etogo parnya iz ushei polezet? :D

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

was coming out of his ears

There's an equivalent idiom in English.
Note from asker:
Thank you. I know the expression but can't understand it in this context.
Peer comment(s):

agree Svetlana Potton
6 mins
Thank you, Svetlana!
agree Mark Berelekhis
14 mins
Thank you, Mark!
agree cyhul
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
12 mins

was on the point of getting so vivid

+++
Something went wrong...
1 hr

maxed out its visual splendour

"готово было полезть из ушей" is an expression meaning that it was more than simply excessive. His composure was "going bananas", though it is not possible to say it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search