Jan 9, 2012 19:08
12 yrs ago
Russian term
которое готово было полезть из ушей
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Но он, кажется, давно потопил себя в неприглядном спокойствии, 'которое готово было полезть из ушей'. Черт его знает, может, он не чует нервы.
Still talking about the interviewer who by now seems to have sunk into some kind of torpor.
Still talking about the interviewer who by now seems to have sunk into some kind of torpor.
Proposed translations
(English)
3 +3 | was coming out of his ears | Roman M |
4 | maxed out its visual splendour | Alexandra Taggart |
3 | was on the point of getting so vivid | Levis |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
was coming out of his ears
There's an equivalent idiom in English.
Note from asker:
Thank you. I know the expression but can't understand it in this context. |
Peer comment(s):
agree |
Svetlana Potton
6 mins
|
Thank you, Svetlana!
|
|
agree |
Mark Berelekhis
14 mins
|
Thank you, Mark!
|
|
agree |
cyhul
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
12 mins
was on the point of getting so vivid
+++
1 hr
maxed out its visual splendour
"готово было полезть из ушей" is an expression meaning that it was more than simply excessive. His composure was "going bananas", though it is not possible to say it.
Discussion