This question was closed without grading. Reason: Aucune réponse acceptable
Jul 4, 2022 15:25
1 yr ago
61 viewers *
français term

les pantoufles (cuisine)

français vers anglais Art / Littérature Cuisine / culinaire
This comes up in several places in the method for preparing the meat for a baron of lamb (i.e. the hind quarters):
- Bien nettoyer les panoufles et les raccourcir très légèrement…
- Hacher la chair d’agneau récupérée sur les gigots et les panoufles…
- Rouler la selle en superposant légèrement les panoufles…
- Mixer les panoufles d'agneau avec des échalotes et du persil plat…
From research I've done so far, I understand 'panoufle' to be the belly skin, but I don't understand how it's plural, nor what the correct term for this would be in English. Can anyone help with this please?
Thanks in advance.
Proposed translations (anglais)
4 the slippers

Discussion

Cydonie Miles Jul 5, 2022:
I've heard this part of the lamb (as in the belly skin) is sometimes called the lamb breast. To make it sound more appetizing I presume.
Bourth Jul 4, 2022:
Not 'panToufles' Can the question be modified with the correct spelling to facilitate future searches?
Anne McDowall (asker) Jul 4, 2022:
@Emmanuella My apologies for my earlier comment (now deleted): you're right, I hadn't read to the bottom and that's very helpful! Do you want to add 'skirt flap' as a suggested translation?
Emmanuella Jul 4, 2022:
Please check at the bottom of the page.
Anne McDowall (asker) Jul 4, 2022:
@Emmanuella Thanks, yes, I'd seen this, but I'm still stuck for the translation. And I'm still unsure why plural if it's belly fat. Also found this reference:
https://www.gastronomiac.com/cpt_produits_ingre/panoufle/
I should also point out that I've realised that the last of the examples I gave above is actually from a different recipe!

Proposed translations

20 heures

the slippers

ATTENTION: it is panoufle, not pantoufle!
The "panoufle" is the granular fat of the area of the fat (also called fat or carnation) of lamb or veal (lower abdomen) split and flattened, used to bard roasts or certain offal such as kidneys.
Source: https://www.gastronomiac.com/cpt_produits_ingre/panoufle/
Note from asker:
Yes, MassimoA, it is indeed 'pantoufle' (a typo – autocorrect – that I can't now correct). I'd already posted the link you've mentioned, but am confused as to why you've proposed 'slippers' as a translation of 'panoufles' (as opposed to pantoufles, of course)…
Something went wrong...

Reference comments

12 minutes
Reference:

I thought this had come up before.

Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard : "Belly flap" is another translation I found, though obviously that wouldn't sound very appetising on a menu. "Loin" is good.
18 minutes
Thanks Phil!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search