Македонски јазик Thread poster: Sandra Neshova Krajchev
|
Здраво колеги, Не знам дали го видовте најновиот оглас за превод од македонски на англиски јазик каде насловот на текстот и примерот што треба секој преведувач да го преведе е на српски јазик. Дали можеби се работи за грешка или н... See more Здраво колеги, Не знам дали го видовте најновиот оглас за превод од македонски на англиски јазик каде насловот на текстот и примерот што треба секој преведувач да го преведе е на српски јазик. Дали можеби се работи за грешка или некој навистина не разликува српски од македонски јазик, не знам. Но, сметам дека би требало некој да ги проверува текстовите што клиентите ги пишуваат кога нудат некоја преведувачка работа. Смешки, а? ▲ Collapse | | |
И самата мислев да напишам на форумот. Нема смисла тоа што го поставил бугарскиот клиент. Веќе ги информирав во „управата“ на Проз, а пишав и на клиентот. Сакам да мислам дека се работи само за едноставна грешка... Поздрав, Христина | | | Milena Chkripeska North Macedonia Local time: 00:34 Member (2009) English to Macedonian + ... Moderator of this forum Здраво Сандра, | May 31, 2009 |
Денеска истата работа е повторно објавена, но сега јазичната комбинација е српски -> англиски. Можеби би било добро да има модератор што би проверувал дали работата што се нуди припаѓа или не во наведената јазична комбинација, иако досега немам забележано ваква залутана по�... See more Денеска истата работа е повторно објавена, но сега јазичната комбинација е српски -> англиски. Можеби би било добро да има модератор што би проверувал дали работата што се нуди припаѓа или не во наведената јазична комбинација, иако досега немам забележано ваква залутана понуда. Се надевам дека ова е од незнаење и навистина не сакам да верувам дека постои политичка позадина и негирање на нашиот јазик или можеби негирање на српскиот затоа што во конкретниов случај текстот беше на српски јазик, а пишуваше дека е на македонски (вторава варијанта е if we look on the bright side). А што се однесува до клиентите што нудат работа, сметам дека е неопходно да се консултираат со некој компетентен доколку не се сигурни за кој јазик се работи, бидејќи може да настанат сериозни проблеми. Што ако не беа дадени насловот на текстот што треба да се преведува и двете реченици за пробен превод?!? Слободно би рекла дека ова со српскиов јазик и не е толку страшно. Туку, замисли колку трагикомични ситуации може да има ако и понатаму клиентите произволно ги идентификуваат јазиците! И ако единствено што знаат е дека станува збор за некој словенски јазик, многу лесно може да се случи некој од нас, очекувајќи да добие текст на македонски јазик, да добие текст на полски, чешки, руски, словенечки, украински јазик итн. LONG LIVE THE SLAVIC LANGUAGES!!! ▲ Collapse | | |
Почитувани колеги, Во врска со овој случај му се јавив на стафот на ProZ.com со молба да стапат во контакт со агенцијата која ја има објавено предметната работа и да и укажат на направената грешка во одредувањето на јазичната комбинација. Друго што побарав беше да ја �... See more Почитувани колеги, Во врска со овој случај му се јавив на стафот на ProZ.com со молба да стапат во контакт со агенцијата која ја има објавено предметната работа и да и укажат на направената грешка во одредувањето на јазичната комбинација. Друго што побарав беше да ја замолат наведената агенција во иднина да избегне вакви непрецизности кои не им доликуват на лица кои професионално се занимаваат со јазици. Пред малку ја добив реакцијата на стафот во која ме известија како следи: ***************** Dear Sherefedin, Thanks for reporting this. We have already contacted the outsourcer, and she has apologized for the mistake. She thought the text was in Macedonian, not Serbian. ***************** Би сакал да ви се заблогадарам што го покренавте ова прашање и се надевам дека во иднина ќе бидеме поштедени од вакви случаеви. Без да навлезам во позадината на настанатата грешка би сакал чисто информативно и од искуство да ви речам дека по објавувањето на една работа на ProZ.com јазичнта комбинација како и некои други стандардни елементи автоматски се чуваат и се јавуваат при објавување на еден нареден проект. Поздрав од Рига, Шерефедин ▲ Collapse | |
|
|
Thread closed | Jun 3, 2009 |
Dear all, I see that the confusion presented has been resolved and since this discussion has drifted from the original topic, I am closing this thread. Thank you all for your participation. Best regards, Lucia Leszinsky | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Македонски јазик Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |