This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
German to Serbian: Fuchs Umschlagmaschine General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German 1 Vorwort 1.1
1.1 Allgemeines 1.1
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1.2
1.3 Abkürzungen und Begriffe 1.3
1.4 Einleitung 1.3
1.5 Gewährleistung und Wartung 1.3
1.6 Umweltschutzvorschriften 1.4
1.7 Hinweise zur Benutzung der Betriebsanleitung 1.4
1.7.1 Bild- und Positionsbezeichnungen 1.4
1.7.2 Gefahren und wichtige Hinweise 1.4
1.7.3 Piktogramme 1.5
1.7.3.1 Meldungen im Multifunktionsdisplay 1.5
1.7.3.2 Piktogramme im Bedienfeld 1.8
1.8 Mitgelieferte Betriebsanleitungen von Zulieferern 1.10
1.9 Urheberrecht 1.10
1 Vorwort
0
1.1 Allgemeines
Die Mobil – Hydraulik – Lademaschine MHL331 ist vor Verlassen des Werkes genauestens geprüft worden. Bei der Endprüfung wurde nachgewiesen, dass alle Teile einwandfrei arbeiten und die erwartete Leistung erreicht wird.
Diese Betriebsanleitung wurde für den Maschinenbediener und für das Wartungspersonal der Maschine geschrieben. Die Betriebsanleitung erleichtert dem Maschinenbediener die Einarbeitung auf seiner Maschine und vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung.
In der Betriebsanleitung sind wichtige Hinweise enthalten, wie die Maschine sicher, sach-gerecht und wirtschaftlich zu betreiben ist. Die Beachtung der Betriebsanleitung hilft, Gefahren zu vermeiden und die Zuverlässigkeit im Einsatz sowie die Lebensdauer der Maschine zu erhöhen. Reparaturkosten und Ausfallzeiten werden somit reduziert.
Die Betriebsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Unfallschutz zu ergänzen. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Lademaschine MHL331 ist ausschließlich für solche Arbeiten vorgesehen, die der Funktion der Maschine und ihrem Arbeitsgerät entsprechen. Solche Arbeiten sind:
das Verladen
das Bewegen
das Versetzen
von Gütern wie z. B. Schrott, Altmetalle, Späne, sowie verschiedenartigen Recyclingmaterialien.
Die entsprechenden Arbeitsgeräte hierzu sind:
Zwei- und Mehrschalengreifer
Magnet
Lasthaken
Sortiergreifer
Hydraulikschere
Dabei sind die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Angaben des Herstellers einzuhalten.
Vor dem Einsatz der Maschine in der Holzverarbeitung ist mit dem Hersteller Rücksprache zu halten.
Jeder über diese Angaben hinausgehende Gebrauch und das Nichtbeachten von Herstellerangaben gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Bei Montage von Arbeitsgeräten (Fremdfabrikaten) ist die bestimmungsgemäße Verwendung des jeweiligen Herstellers für dieses Werkzeug zu beachten.
Das Beachten der Betriebsanleitung, die Durchführung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten und die Beachtung der Wartungsintervalle gehören zur bestimmungsgemäßen Verwendung.
HINWEIS
Die Einsatz- und Betriebstemperatur der Maschine mit serienmäßig befüllten Betriebsstoffen liegt im Bereich von -15 °C bis 45 °C.
Bei Betriebsorten mit tieferen Temperaturen empfehlen wir unter anderen eine Motorölvorwärmung sowie eine Hydraulikölvorwärmung, dies fördert eine schnellere Einsatzbereitschaft der Maschine und somit eine Erhöhung der Lebensdauer.
Zu verwendende Betriebsstoffe für Temperaturen unter -15 °C:
h Kapitel 3.18 „Schmier- und Betriebsstoffe“
h Kapitel 4.6.8 „Hinweise für Winterbetrieb“
1.3 Abkürzungen und Begriffe
Im folgenden werden Abkürzungen und Be-griffe erklärt, die in dieser Betriebsanleitung verwendet werden:
1.4 Einleitung
Grundsätzlich gehen wir davon aus, dass die Maschine nur von autorisiertem, ausgebildetem und eingewiesenem Personal bedient wird.
Diese und alle beigefügten Betriebsanleitungen sind ständig in der Maschine griffbereit aufzubewahren.
Auf besonders zu beachtende Einzelheiten für den sicheren und sachgerechten Einsatz der Maschine wird in diesen Betriebsanleitungen hingewiesen.
Nur mit Kenntnis dieser Betriebsanleitungen können Fehler vermieden und ein störungsfreier Ablauf gewährleistet werden. Es ist daher sehr wichtig, dass die vorliegenden Betriebsanleitungen auch wirklich den zuständigen Personen bekannt sind. Sie müssen sorgfältig durchgelesen und verstanden werden, da der Hersteller für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus Nichtbeachten der Betriebsanleitungen ergeben, keine Haftung übernimmt.
Für zusätzliche Erklärungen und bei Unklarheiten setzen Sie sich bitte umgehend mit Ihrem Händler in Verbindung.
Wir behalten uns vor, Verbesserungen an der Maschine im Rahmen der technischen Weiterentwicklung ohne Abänderung der Betriebsanleitung vorzunehmen.
1.5 Gewährleistung und Wartung
HINWEIS
Für Änderungen und Anbauten von Ausrüstungen an TEREX | Fuchs-Produkten, die durch die Firma TEREX | Fuchs nicht schriftlich genehmigt bzw. freigegeben wurden, übernehmen wir keine Gewähr. In solchen Fällen erlischt unsere Gewährleistung für die Maschine und auch die Produkthaftung für evtl. dadurch verursachte Folgeschäden.
Die Gewährleistungszeit der Maschine beträgt ab 01.01.2008 12 Monate, gerechnet vom Tag der Übergabe bzw. Inbetriebnahme.
Betriebssicherheit und Einsatzbereitschaft sind die Voraussetzungen für rationelles Arbeiten. Die Lademaschine erfüllt diese Forderungen bei richtiger Handhabung und optimaler Wartung und Pflege.
Aufmerksame Beobachtung der Maschine in ihrer Funktion und die Verwendung der vorgeschriebenen Betriebsstoffe und Schmiermittel verhüten Störungen.
Für alle Instandsetzungsarbeiten an der Maschine, die spezielles Fachwissen verlangen, ist geschultes Fachpersonal zuständig. Inspektionen und Reparaturarbeiten müssen deshalb vom Kundendienst Ihres Händlers durchgeführt werden.
Für die laut Wartungs- und Inspektionsplan durchzuführenden Arbeiten sind im Hinblick auf eventuelle Schadensersatzansprüche innerhalb der Gewährleistungszeit die vorgeschriebenen Intervalle unbedingt einzuhalten.
Auch nach Ablauf der Gewährleistungszeit sollten Sie regelmäßig Wartungsarbeiten durchführen, um eine ständige Betriebsbereitschaft und angemessene Lebensdauer der Maschine sicherzustellen.
Bestehen Sie darauf, dass bei allen anfallenden Reparaturen ausschließlich Original-TEREX | Fuchs-Ersatzteile verwendet werden. Sie erhalten damit ein Produkt gleich bleibender hoher Qualität und sichern den Originalzustand Ihrer Maschine.
Auf dem Typenschild (1/1) befinden sich die Fahrzeug-Identnummer sowie Angaben zum Fahrzeugtyp und Hersteller.
Die Fahrzeug-Identnummer ist zusätzlich noch einmal am Unterwagen (1/2) eingeschlagen.
HINWEIS
Der Fahrzeugtyp und die Fahrzeug-Identnummer sind bei allen Anfragen und jeglichem Schriftverkehr unbedingt anzugeben.
1.6 Umweltschutzvorschriften
Bei allen Arbeiten an und mit der Maschine sind die geltenden Umweltbestimmungen einzuhalten.
Bei Reparatur- und Wartungsarbeiten ist besonders darauf zu achten, dass umweltgefährdende Stoffe wie
Schmierfett und -öl
Hydrauliköl
Kraftstoff
Kühlmittel
Batteriesäure
lösungsmittelhaltige Reinigungsflüssigkeiten
nicht in den Untergrund oder die Kanalisation gelangen.
Diese Stoffe sind in geeigneten Behältern aufzufangen, aufzubewahren, zu transportieren und zu entsorgen.
Gelangen o. g. Flüssigkeiten in das Erdreich, muss sofort der Austritt gestoppt und die Flüssigkeit mit geeignetem Bindemittel abgebunden werden. Gegebenenfalls muss das Erdreich ausgehoben werden. Bindemittel und Aushub sind sachgerecht zu entsorgen. Die geltenden Umweltbestimmungen sind einzuhalten.
Bild 1 Fahrzeug-Identnummer
1.7 Hinweise zur Benutzung der Betriebsanleitung
1.7.1 Bild- und Positionsbezeichnungen
Die im Text enthaltenen Hinweise auf Bildnummern und Positionszahlen, wie z. B. (14/1) bedeuten Bild 14, Position 1.
1.7.2 Gefahren und wichtige Hinweise
GEFAHR
GEFAHR – bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
WARNUNG – bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führen könnte.
VORSICHT
VORSICHT – bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder geringfügigen Verletzungen führen kann.
HINWEIS
HINWEIS – bezeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Eigentums- oder Sachschäden führen kann.
1.7.3 Piktogramme
1.7.3.1 Meldungen im Multifunktionsdisplay
In der nachfolgenden Tabelle wird die Bedeutung der Meldungen im Multifunktionsdisplay erklärt. Mit (*) gekennzeichnete Funktionen und Anzeigen sind optional.
Meldung Beschreibung Meldung Beschreibung
Kühlmitteltemperatur
(Dieselmotor) Hydrauliköltemperatur
Uhrzeit/Betriebsstunden –
aktuelle Drehzahl * Textausgabe zu den
Meldeanzeigen
Kraftstoffvorratsanzeige Lastanzeige *
Abstützmenü * Zustandsanzeige der
Abstützungsabwahl *
Rückfahrkamera * (je nach Maschinentyp oder optional)
1.7.3.2 Piktogramme im Bedienfeld
In der nachfolgenden Tabelle wird die Bedeutung der Piktogramme im Bedienfeld erklärt.
Mit (*) gekennzeichnete Funktionen und Anzeigen sind optional.
Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung
Feststellbremse Blinkkontrollanzeige links
Drehwerkhaltebremse Blinkkontrollanzeige rechts
Pendelachsentriegelung Fehleranzeige der
Motorsteuerung (EMR III)
Arbeitshydraulik EIN
Im Notfall:
Überbrückung der automatischen Abschaltung der Arbeitsfunktionen aufgrund von zu geringem Hydraulikölniveau,
zu hoher Kühlmittel- oder Ladelufttemperatur Vorglühanzeige
Nahbereichsabschaltung
deaktivierten (Ladestiel) Allgemeiner Warnhinweis / Notbetrieb aktiv
Warnblinken Rußpartikelfilter
Verschmutzungsanzeige *
Standlicht / Licht
Kabine auf
Kabine ab
In der nachfolgenden Tabelle wird die Bedeutung der Piktogramme erklärt, die an der Maschine angebracht sind.
Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung
Sicherheitsabstand Hydrauliköl
Verletzungsgefahr Reinigen / Schweißen
TBG Euro Test Aktueller
Schallleistungspegel
Mobilfunk verboten Sicherheitsgurt
Verzurrpunkt Anhängepunkt für
Kranverladung
Klimaanlage Notablass Kabine
Schnellkupplungen
1.8 Mitgelieferte Betriebsanleitungen von Zulieferern
Die nachfolgend aufgeführten Betriebsanleitungen, in denen Zulieferkomponenten beschrieben werden, sind ebenfalls vom Betreiber zu beachten. In der TEREX | Fuchs-Betriebsanleitung wird auf diese Betriebsanleitungen hingewiesen.
Betriebsanleitung Hersteller
Dieselmotor Deutz
Zentralschmieranlage Lincoln
Heiz-/Klimaanlage Aurora
optional:
Generator GTS
Standheizung Eberspächer
1.9 Urheberrecht
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei der Terex Deutschland GmbH. Diese Betriebsanleitung ist für das Bedienungs-, Wartungs-, Instandhaltungs- und Überwachungspersonal bestimmt.
Diese Betriebsanleitung darf ohne vorherige schriftliche Erlaubnis durch uns weder vollständig, noch auszugsweise vervielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbes unbefugt verwendet werden.
1
Translation - Serbian 1 Predgovor 1.1
1.1 Opšti deo 1.1
1.2 Korišćenje u skladu sa odredbama 1.2
1.3 Skraćenice i pojmovi 1.3
1.4 Uvod 1.3
1.5 Garancija i održavanje 1.3
1.6 Propisi o zaštiti životne sredine 1.4
1.7 Napomene za korišćenje radnog uputstva 1.4
1.7.1 Opisi slika i pozicija 1.4
1.7.2 Opasnosti i važne napomene 1.4
1.7.3 Piktogrami 1.5
1.7.3.1 Poruke na multifunkcionalnom displeju 1.5
1.7.3.2 Piktogrami u polju sa komandama 1.8
1.8 Isporučena radna uputstva dobavljača 1.10
1.9 Autorsko pravo 1.10
1 Predgovor
0
1.1 Opšti deo
Pokretna hidraulična utovarna mašina MHL331 je, što je moguće tačnije, ispitana pre napuštanja fabrike. Prilikom završnog ispitivanje je dokazano da svi delovi besprekorno rade i da se postiže očekivana snaga.
Ovo radno uputstvo je napisano za rukovaoca mašinom i za osoblje za održavanje mašine. Radno uputstvo olakšava rukovaocu mašinom uhodavanje sa svojom mašinom i sprečava smetnje usled nestručnog rukovanja.
U radnom uputstvu se nalaze važne napomene, kako da se sa mašinom radi na bezbedan, stručan i ekonomičan način. Ako se pridržavate radnog uputstva, pomažete da se izbegnu opasnosti, a da se poveća pouzdanost u primeni kao i da se produži radni vek mašine. Time se smanjuju troškovi za popravke i vreme van upotrebe.
Radno uputstvo treba dopuniti uputstvima na osnovu postojećih nacionalnih propisa za sprečavanje nesreća i zaštitu od nesreća. Osim radnog uputstva kao i obavezujućih odredbi koje važe u zemlji korisnika kao i na mestu primene, treba uzeti u obzir i prihvaćena strukovna pravila za bezbedan i stručan rad.
1.2 Korišćenje u skladu sa odredbama
Utovarna mašina MHL331 je isključivo predviđena za takvu vrstu radova, koji odgo-varaju funkciji mašine i njenim radnm uređajima. Takvi radovi su:
utovar
pomeranje
premeštanje
dobara kao što su npr. metalni otpad, sekundarni metali, strugotina, kao i razni drugi reciklažni materijali.
Tome odgovaraju sledeći radni uređaji:
grabilice sa dva ili više zubaca
magnet
kuka za teret
grabilica za sortiranje
hidraulične makaze.
Pri tome, treba se pridržavati podataka proizvođača, koji su navedeni u ovom radnom uputstvu.
Pre primene mašine u drvnoprerađivačkoj industriji stupite u kontakt sa proizvođačem.
Svako korišćenje koje je van ovde opisanih instrukcija kao i nepoštovanje instrukcija proizvođača, smatraće se da nije u skladu sa odredbama. Proizvođač nije odgovoran za štete koje su iz toga proistekle. Rizik snosi isključivo bagerista.
Pri montaži radnih uređaja (proizvoda drugog proizvođača) treba poštovati instrukcije tog proizvođača u vezi korišćenja u skladu sa odredbama.
Pod korišćenjem u skladu sa odredbama smatra se poštovanje radnog uputstva, sprovođenje propisanih radova na održavanju i poštovanje intervala održavanja.
NAPOMENA
Temperatura primene kao i radna temperatura mašine sa serijski napunjenim pogonskim sredstvima je u rasponu od -15 °C do 45 °C.
Za mesta primene sa nižim temperaturama preporučujemo između ostalog predzagrevanje motornog ulja, kao i predzagrevanje hidrauličnog ulja, to podstiče bržu radnu spremnost mašine a time se i povećava radni vek.
Za temperature ispod -15 °C treba korisiti sledeća pogonska sredstva:
h Poglavlje 3.18 „Maziva i pogonska sredstva“
h Poglavlje 4.6.8 „Napomene za rad u zimskim uslovima“
1.3 Skraćenice i pojmovi
U nastavku su objašnjene skraćenice i pojmovi, koji se koriste u ovom radnom uputstvu:
MHL Pokretna hidraulična utovarna mašina
StVO Zakon o bezbednosti saobraćaja na putevima
StVZO Pravilnik o registraciji motornih vozi-la
UVV Propisi o sprečavanju nesreća
LLC Load Limit Control – Regulacija graničnog opterećenja
1.4 Uvod
Načelno se polazi od pretpostakve da će mašinom rukovati samo ovlašćeno, obučeno i upućeno osoblje.
Ovo kao i sva druga priložena radna uputstva treba stalno čuvati u mašini na dohvat ruke.
U ovom radnom uputstvu će se ukazati na pojedinosti, na koje treba posebno obratiti pažnju, radi bezbedne i stručne primene mašine.
Samo ukoliko ste upoznati sa ovim radnim uputstvom, može se garantovati da će biti sprečene greške i da će se rad odvijati bez smetnji. S toga je veoma važno, da nadležne osobe zaista budu upoznate sa postojećim radnim uputstvom. Ova uputstva treba pažljivo pročitati i razumeti, jer proizvođač ne preuzima odgovornost za štete i smetnje u radu, koje su nastale usled nepoštovanja radnog uputstva.
Bez odlaganja stupite u kontakt sa vašim prodavcem, ukoliko su vam potrebna dodatna objašnjenja ili u slučaju nejasnoća.
Mi zadržavamo pravo na poboljšanja na mašini u okviru tehničkog unapređenja, bez izmene radnog uputstva.
1.5 Garancija i održavanje
NAPOMENA
Ne preuzimamo odgovornost za izmene, i dogradnje na opremi, na proizvodima TEREX | Fuchs, za koje firma TEREX | Fuchs nije dala pismenu saglasnost tj. odobrenje. U ovim slučajevima prestaje da važi naša garancija za mašinu kao i odgovornost za proizvod zbog mogućih proisteklih posledičnih šteta.
Od 01.01.2008. garantni rok za mašinu iznosi 12 meseci, računajući od datuma preuzimanja tj. puštanja u rad.
Bezbednost u radu i radna spremnost su pre-duslovi za racionalan rad. Radna mašina is-punjava ove zahteve pri ispravnom rukovanju i uz optimalno održavanje i negu.
Pažljivo posmatranje mašine u toku rada kao i primena propisanih pogonskih sredstava i maziva sprečavaju smetnje.
Obučeno stručno osoblje je nadležno za sve radove na remontu mašine, koji zahtevaju posebno stručno znanje. Stoga, inspekcije i popravke mora da obavi servisna služba vašeg prodavca.
Neophodno je da poštujete propisane intervale kod radova koji se moraju sprovesti prema planu održavanja i inspekcije, kako bi imali pravo na eventualne zahteve za nadoknadu štete u garantnom roku.
Takođe, i nakon isteka garantnog roka treba redovno da sprovodite radove na održavanju, kako bi obezbedili stalnu radnu spremnost i predviđeni radni vek mašine .
Insistirajte na tome, da se kod svake nastale popravke koriste isključivo originalni rezervni delovi firme TEREX | Fuchs. Time ćete dobi-ti proizvod koji će u kontinuitetu zadržati visok kvalitet i obezbedićete originalno stanje vaše mašine.
Na pločici sa oznakom modela (1/1) nalaze se identifikacioni broj vozila kao i podaci o tipu vozila i proizvođaču.
Identifikacioni broj vozila je dodatno još jed-nom ukucan na donjem stroju (1/2).
NAPOMENA
Pri svakom upitu i u svakom dopisu obavezno navedite tip vozila i identifikacioni broj vozila.
1.6 Propisi o zaštiti životne sredine
U toku svih radova na i sa mašinom treba poštovati važeće propise o zaštiti životne sredine.
Prilikom radova na popravkama i održavanju posebno treba voditi računa o tome, da materije koje mogu ugroziti životnu sredinu, kao što su:
masti i ulja za podmazivanje
hidraulično ulje
pogonsko gorivo
rashladna tečnost
kiselina iz akumulatora
tečnosti za čišćenje koje sadrže rastvarače
ne dospeju u zemljište ili u kanalizaciju.
Ove materije treba sakupiti u odgovarajućim kontejnerima, čuvati, transportovati i zbrinuti.
Ukoliko gore navedene tečnosti dospeju u zemljište, odmah se mora zaustaviti dalje cu-renje, i tečnosti se pomoću odgovarajućih vezivnih sredstava moraju vezati. Po potrebi se mora iskopati zagađena zemlja. Vezivno sredstvo i iskopana zemlja se mora zbrinuti na adekvatan način. Treba poštovati važeće pro-pise o zaštiti životne sredine.
Slika 1 Identifikacioni broj vozila
1.7 Napomene za korišćenje radnog uputstva
1.7.1 Opisi slika i pozicija
Napomene u tekstu koje se odnose na brojeve slika i pozicija, kao npr. (14/1) znače Slika 14, pozicija 1.
1.7.2 Opasnosti i važne napomene
OPASNOST
OPASNOST – označava neposrednu opasnu situaciju, koja ukoliko se ne izbegne, može za posledicu imati smrtni slučaj ili teške povrede.
UPOZORENJE
UPOZORENJE – označava moguću opasnu situaciju, koja ukoliko se ne izbegne, može za posledicu imati smrtni slučaj ili teške povrede.
PAŽNJA
PAŽNJA – označava moguću opasnu situaciju, koja ukoliko se ne izbegne, može za posledicu imati lakše ili neznatne povrede .
NAPOMENA
NAPOMENA – označava situaciju, koja ukoliko se ne izbegne, može za posledicu imati štete na imovini ili stvarima.
1.7.3 Piktogrami
1.7.3.1 Poruke na multifunkcionalnom displeju
U sledećoj tabeli je opisano značenje poruka na multifunkcionalnom displeju. Funkcije i indikatori koji su označeni sa (*) su opcioni.
Poruka Opis Poruka Opis
dvostruko značenje:
temperatura rashladne tečnosti
temperatura hidrauličnog ulja isključenje u uskom polju je aktivno (utovarna strela)
temperatura komprimovanog vazduha isključenje u uskom polju je premošćeno (utovarna strela)
kontrola napunjenosti akumulatora ograničenje dometa je aktivno (utovarna strela) *
pritisak ulja u motoru ograničenje dometa je premošćeno (utovarna strela) *
dvostruko značenje:
nivo rashladne tečnosti
nivo hidrauličnog ulja ograničenje visine je aktivno *
dvostruko značenje:
zaprljanost filtera za vazduh
zaprljanost povratnog filtera ograničenje visine je premošćeno *
radna kočnica plutajuća funkcija kraka – udaljeno polje *
parkirna kočnica plutajuća funkcija kraka – usko polje *
zaustavna kočnica obrtnog mehanizma menjač brzina
(spora brzina)
Load Limit Control –
regulacija graničnog opterećenja * pokazivač rezerve pogonskog goriva
ventilator recirkulacije uključen * voda u pogonskom gorivu
Poruka Opis Poruka Opis
brisači/
brisanje u intervalima
(gornje staklo) indikacija da je oscilujuća osovina deblokirana
brisači
(donje staklo) * sistem za centralno podmazivanje –
aktiviranje dodatnog podmazivanja
gornji stroj
pumpa za vodu brisača
(gornje staklo) sistem za centralno podmazivanje –
aktiviranje dodatnog podmazivanja
donji stroj *
pumpa za vodu brisača
(donje staklo) * magnetni sistem UKLJUČEN *
far za vožnju magnetni sistem - režim kratkotrajnog otpuštanja *
far za rad premostiti isključenje pri preopterećenju *
rotaciono svetlo * kabina gore
automatski prazan hod kabina dole
plutajuća funkcija za raonik *
Poruka Opis Poruka Opis
temperatura rashladne tečnosti
(dizel motor) temperatura hidrauličnog ulja
vreme/broj radnih sati –
trenutni broj obrtaja * prikaz teksta uz poruke
indikator raspoloživog pogonskog goriva indikator opterećenja *
meni za oslanjanje * indikator stanja deaktivacije oslonca *
kamera za vožnju unazad * (u zavisnosti od tipa mašine ili opciono)
1.7.3.2 Piktogrami u polju sa komandama
U sledećoj tabeli je opisano značenje piktograma u polju sa komandama. Funkcije i indikatori koji su označeni sa (*) su opcioni.
Simbol Opis Simbol Opis
parkirna kočnica kontrolni indikator levog pokazivača pravca
zaustavna kočnica obrtnog mehanizma kontrolni indikator desnog pokazivača pravca
deblokada oscilujuće osovine indikator greške kod upravljanja motorom (EMR III)
radna hidraulika UKLJUČENA
U slučaju nužde:
Premošćavanje automatskog isključivanja radnih funkcija usled preniskog nivoa hidrauličnog ulja, previsoke temperature rashladne tečnosti ili komprimovanog vazduha indikator predzagrevanja
deaktiviranje isključenja u uskom polju (utovarna strela) opšta napomena upozorenja / aktivan je režim rada u nuždi
pokazivači upozorenja indikator zaprljanosti filtera čestica čađi *
poziciono svetlo / svetlo
kabina gore
kabina dole
U sledećoj tabeli je opisano značenje piktograma koji se nalaze na mašini.
Simbol Opis Simbol Opis
bezbedno odstojanje hidraulično ulje
opasnost od povreda čišćenje / zavarivanje
sertifikat strukovnog udruženja niskogradnje trenutni nivo buke
zabranjena upotreba mobilnih telefona sigurnosni pojas
tačka vezivanja mesto kačenja pri utovaru dizalicom
klima uređaj spuštanje kabine u nuždi
brze spojnice
1.8 Isporučena radna uputstva dobavljača
Rukovalac takođe treba da se upozna sa dole navedenim radnim uputstvima u kojima su opisane komponente dobavljača. U radnom uputstvu firme TEREX | Fuchs je ukazano na ta radna uputstva.
radno uputstvo proizvođač
dizel motor Deutz
sistem za centralno podmazivanje Lincoln
grejanje i klima uređaj Aurora
opciono:
generator GTS
grejanje kabine u mestu Eberspächer
1.9 Autorsko pravo
Terex Deutschland Gmbh zadržava autorsko pravo nad ovim radnim uputstvom. Ovo radno uputstvo je namenjeno rukovaocima, osoblju za održavanje, remont i inspekcije.
Ovo radno uputstvo se bez prethodnog pismenog odobrenja s naše strane, ne sme niti u celosti niti u delovima umnožavati, deliti ili neovlašćeno koristiti u konkurentske svrhe.
1
More
Less
Translation education
Other - Verband der serbischen Fachübersetzer für Wissenschaft und Technik
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Mar 2010. Became a member: May 2010.
German to Serbian (Association of Scientific and Technical Translators of Serbia) Serbian to German (Association of Scientific and Technical Translators of Serbia)
Memberships
N/A
Software
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new end/direct clients
Bio
Miloš Jovanović
Dolmetscher/Übersetzer für Technik und Wissenschaft
Deutsch > Serbisch
Serbisch > Deutsch
Über 20 Jahre Erfahrung in folgenden Fachgebieten: Technik/Automation – Wasser- und Abwasseraufbereitung – Schrottrecycling-Industriebranche – nachhaltige Energie – Betriebswirtschaft
Keywords: deutsch, serbisch, Umwelttechnik, Recycling-Industrie, Technik, Maschinenbau, Bauwesen, Hochbau, Tiefbau, Wasseraufbereitung. See more.deutsch, serbisch, Umwelttechnik, Recycling-Industrie, Technik, Maschinenbau, Bauwesen, Hochbau, Tiefbau, Wasseraufbereitung, SDL Trados Studio 2021, memoQ 9.8. See less.