This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: Longing for the Good Old Days: Nostalgia Opens Wallets General field: Bus/Financial Detailed field: Journalism
Source text - German Die Liebe zur guten alten Zeit: Nostalgie öffnet Portemonnaies
von Daniel Rettig
Menschen verklären gerne die Vergangenheit. Unternehmen nutzen unsere Liebe zur guten alten Zeit.
Im Sommer 1987 bekam der amerikanische Marketingprofessor Morris Holbrook Besuch von seinem Kollegen Robert Schindler. Abends sprachen sie über ihre Lieblingsmusik. Schindler, Jahrgang 1949, liebte die Beatles. Holbrook, Jahrgang 1943, verehrte den Jazzmusiker Nat „King“ Cole. Aber warum? Daraufhin kramten Holbrook und Schindler 28 Lieder hervor, die in den vergangenen fünf Jahrzehnten in der US-Hitparade gestanden hatten. Diese Stücke spielten sie 108 Personen im Alter zwischen 16 und 86 vor. Jedem Lied lauschten die Probanden 30 Sekunden lang. Im Anschluss sollten sie ankreuzen, wie ihnen jedes Stück gefallen hatte. Alle gaben Liedern aus ihrer Jugend die meisten Punkte. Die Nostalgie gewann.
Holbrook und Schindler verstehen darunter „eine Vorliebe für Objekte, die verbreitet waren, als man selbst noch jünger war“. Produkte und Dienstleistungen, Musik und Filme. Mal haben wir uns am Kiosk Lakritzschnecken gekauft, mal haben unsere Eltern uns Spielzeug von Playmobil geschenkt. Egal wie wir mit den Produkten konfrontiert wurden: Wenn sie damals Gefühle wie Glück, Wärme oder Geborgenheit auslösten, bleibt diese Verbindung bestehen. Die Folge: Wir kaufen und konsumieren noch heute am liebsten das, was wir als Kinder und Jugendliche schon gekauft und konsumiert haben.
Vertrauen in Marken
Umfragen zeigen: Erwachsene haben besonders großes Vertrauen in jene Marken, die sie schon lange nutzen – oder von Eltern und Großeltern kennen. Wer als Kind in Papis Passat-Kombi saß, wird sich darin auch heute noch sicher fühlen. Oma träufelte Maggi in die Suppe, Mama verabreichte im Krankheitsfall Brandt-Zwieback. Deshalb fungieren Marken als nostalgische Erinnerungsträger. Hinzu kommt: Wir kaufen sie nicht nur für uns selbst, sondern empfehlen sie weiter. Das macht Nostalgie zu einem wichtigen Wirtschaftsfaktor.
„Das Geschäft mit der Sehnsucht“ titelte „Der Spiegel“ am 29. Januar 1973 und berichtete von einem Trend. „Die Kulturstimmung von heute heißt Nostalgie und ist von gestern: Mode und Musik, Film und Literatur beleben wieder oder machen neu, was zwischen den zwanziger und fünfziger Jahren beliebt war, und die Industrie verdient an dieser Sehnsucht nach Vergangenem.“ Das gilt heute mehr als je zuvor. Davon ist der Schweizer Kulturwissenschaftler Walter Leimgruber überzeugt. Verantwortlich sei vor allem der Fortschrittsglaube der Nachkriegsjahrzehnte. „Je schneller sich die Umwelt wandelt, umso größer ist das Bedürfnis der Menschen nach Fixpunkten“, sagt Leimgruber.
Translation - English Longing for the Good Old Days: Nostalgia Opens Wallets
By Daniel Rettig (Translated by Richard Burck)
People like to romanticize the past. Businesses profit from our love for the good old days.
In the summer of 1987, Morris Holbrook, an American marketing professor, received a visit from his colleague Robert Schindler. They spent the evening talking about their favorite music. Schindler, born in 1949, loved the Beatles. Holbrook, born in 1943, idolized the Jazz musician Nat “King” Cole. But why? The question inspired Holbrook and Schindler to dig up 28 songs that topped the charts in the U.S. over the past five decades. They played these songs for 108 people from age 16 to 86. After listening to each song for 30 seconds, the participants rated how well they enjoyed each song. The songs they rated most highly were those popular during their youth. A victory for nostalgia.
From this study, Holbrook and Schindler discovered, “a preference towards objects more common when one was younger.” Products and services, music and movies. We have all bought ourselves licorice at the kiosk and received Playmobil toys from our parents. No matter how we encountered these products, we stayed connected to those that brought feelings of happiness, warmth and security. The study concludes: We still most enjoy buying and consuming what we bought and consumed as children and teenagers.
Faith in Brands
Surveys show that adults have especially high trust in brands that they used long ago—or were introduced to by parents or grandparents. Whoever sat in their father’s Passat station wagon as a child still feels safe in one today. They have fond memories of Grandma making soup with Maggi noodles and Mom making Brandt Zwieback when they were sick. In this way, brands evoke feelings of nostalgia . Moreover, we don’t just buy these products for ourselves, but also to recommend them to others. This makes nostalgia economically important.
“The Nostalgia Business,” the title of the January 29, 1979 issue of Der Spiegel, reported on the trend. “Nostalgia is the name of today’s cultural mood and is stimulated by vintage fashion, music, movies and literature or the remaking of what was enjoyed between the nineteen-twenties and nineteen-fifties. Industries profit from this yearning for the past.” This rings truer today than ever before, argues Swiss cultural scholar Walter Leimgruber. The most dramatic reason for this is the postwar decade’s belief in progress: “The faster the environment is transformed, the greater the need for benchmarks,” says Leimgruber.
German to English: http://watchingamerica.com/News/138079/questionable-motives-behind-fingerprint-exchange-with-us/ General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - German Fingerprint-Tausch mit USA
Bedenkliche Motive
Kommentar | Irene Brickner, 19. Jänner 2012 19:16
Der geplante Datenabgleich mit dem großen Bruder ist nicht unbedenklich
Derzeit unterhalten EU-weit 16 Staaten mit den USA einen gültigen bilateralen Vertrag zum Polizeidatenaustausch. Vier Länder verhandeln oder überlegen noch - unter ihnen Österreich, das sich dem Vernehmen nach im Vorfeld gar nicht schlecht geschlagen haben soll und als einziges Land Datenschutzbestimmungen hineinreklamieren konnte. So heißt es, denn Genaues weiß man nicht: Die USA verhandeln mit jedem Staat einzeln - und vertraulich.
Nun befindet sich der Vertrag in der Zielgeraden, trotz Bauchwehs vonseiten der Datenschützer und der Opposition. Dieses wollen Regierung, Außen- und Innenministerium übertauchen. Warum - für den Fall, dass die Bedenken stichhaltig sind, was zum Beispiel heute, Freitag, beim Treffen des Datenschutzrates erneut diskutiert werden soll?
Das Abkommen zum Fingerprint- und DNA-Spur-Austausch mit den USA ist für Österreich nicht allein aus Gründen effizienterer Verbrechensbekämpfung wichtig. Vielmehr hängt auch das Thema US-Visafreiheit daran, das die export- und tourismusorientierte Republik im Auge behalten will. Hier legt der große Bruder jenseits des Atlantiks im Rahmen des "Visa-Waiver"-Programms strenge Sicherheitskriterien an. Durch mehr Einblick in die Polizeidaten anderer Ländern werden diese erfüllt. Auch wenn das nicht im Mittelpunkt dieses bilateralen Abkommens steht - bedenklich ist es. (DER STANDARD, Printausgabe, 20.12.2012)
Translation - English Questionable Motives behind Fingerprint
Exchange with US
By Irene Brickner Translated By Richard Burck
19 January 2012
The planned data comparison with big brother is not unquestionable.
Sixteen countries across the European Union are currently discussing a lawful bilateral agreement to exchange police data with the United States. Four countries are still debating or considering an agreement — among them Austria, which previously should have never acquitted itself, according to the briefing, and was able to demand data protection for its own country. The exact details are unknown, or so they say: The U.S. negotiates with every country alone — and confidentially.
Now the agreement is in the final stretch despite stomach pains from data protectors and the opposition. The government, the state department and the department of interior want to overcome the opposition. If the concerns are legitimate, what for example, today, Friday, should be discussed again at a meeting with the data protection council?
The agreement to exchange fingerprint and DNA data with the United States is not, for Austria, important to making crime prevention more efficient. For Austria, it’s more about freedom from U.S. visa requirements, because the U.S. wants to keep an eye on our export- and tourism-oriented republic. Here, the big brother on the other side of the Atlantic is applying strict safety criteria to the realm of the “Visa Waiver Program” to get a better look into other countries’ police data. Even if this isn’t the main purpose of this bilateral agreement, it’s still questionable.
German to English: http://watchingamerica.com/News/189903/the-nra-is-king-herod-today/ General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - German NACH DEM AMOKLAUF: Herodes heute
Gibt es eine Lehre, wenigstens aber eine Konsequenz aus den Kindermorden in Newtown?
Es gibt einen Glauben, an dem jede Gesellschaft auf dieser Welt festhält, ja festhalten muss: der Glaube, dass Kindern eine Unschuld innewohnt, die sie vor Bösem schützt. Dass selbst der brutalste und verrückteste Mörder den Finger vom Abzug nimmt, wenn sechsjährige Schüler vor ihm stehen.
Wir wissen, wie trügerisch dieser Glaube ist. Kinder sterben in Kriegen, sie werden Opfer von Verbrechen. Amerika hat eine traurige Geschichte von Amokläufen auch und gerade an Schulen. Aber selten zuvor wurde dieses zivilisatorische Tabu im Alltag einer westlichen Gesellschaft so dramatisch und so erschütternd gebrochen wie im amerikanischen Newtown. Denn nie zuvor hat jemand in den USA mit einem Sturmgewehr in einer Grundschule zwanzig Erst- und Zweitklässler niedergemäht. Das macht das Massaker von Newtown zu einem Trauma, das über Amerikas nationale Grenzen hinausreicht.
Deshalb genügt es nicht, sich in vorauseilender Resignation wieder einmal über den »uramerikanischen« Waffenwahn zu ereifern, die US-Waffenlobby für allmächtig und die dazugehörige Gesellschaft für archaisch zu erklären. Erstens ist die Obsession mit Gewehren und Pistolen relativ neu. Zweitens sind die Waffennarren nur so mächtig, wie ihre Gegner es ihnen erlauben. Das heißt schlicht: Die Zeiten waren schon einmal anders – und sie müssen wieder anders werden. Nicht nur um der Amerikaner willen, sondern auch um der restlichen Welt willen.
Pistolen und Gewehre sind die wahren Massenvernichtungswaffen
Denn solange US-Regierungen, egal, welcher Couleur, im politischen Schwitzkasten der gun lobby stecken, blockieren sie auch auf internationaler Ebene alle Versuche, die Verbreitung der sogenannten small arms einzudämmen. Kleinwaffen – dieser niedlich klingende Name ist der Fachbegriff für die Massenvernichtungsmittel unserer Zeit: Nicht Atomsprengköpfe oder chemische Kampfstoffe richten auf der Welt die größte Verheerung an, sondern Pistolen, Revolver und Sturmgewehre. Weil die Vereinten Nationen an Konventionen zur Regulierung des Handels mit Kleinwaffen arbeiten, gelten auch sie für die National Rifle Association (NRA) als Feinde des vermeintlichen Bürgerrechts, wonach sich jedermann ausstatten darf wie ein Scharfschütze.
Eines vorweg: Egal, wie Barack Obama nun die Waffengesetze in den USA verschärfen will (und er wird es versuchen), das nächste Massaker kann er wohl nicht verhindern. In den USA verteilen sich über 300 Millionen Handfeuerwaffen auf etwa ein Drittel aller Haushalte. Aus diesem unfassbaren Arsenal bedienen sich nicht nur Amokläufer, sondern auch Drogenhändler, Gangmitglieder sowie Durchschnittsbürger, die ihren Familienstreit mit dem Revolver beenden.
Rechnet man die aktuellen Statistiken hoch, werden in Obamas zweiter Amtszeit fast 50.000 Amerikaner durch Schusswaffen sterben. Wozu dann all die Mühe, um den Verkauf von ein paar Hunderttausend zusätzlichen Gewehren und Pistolen zu verhindern?
Weil historische gesellschaftliche Reformen – und die Demilitarisierung Amerikas wäre eine – immer mit einem Kampf um die Debattenhoheit beginnen. Die gun lobby fordert als logische Konsequenz aus dem Massaker von Newtown nun die Bewaffnung der Lehrer. Diese Logik der unendlichen Aufrüstung für wahnsinnig und einer fortschrittlichen Gesellschaft für unwürdig zu erklären wäre ein erster Schritt, mit dem Trauma von Newtown umzugehen.
Amokläufer sind kein amerikanisches Phänomen, und jede Gesellschaft muss auf ihre Weise mit diesem Eindringen des scheinbar puren Bösen umgehen. Norwegen versicherte sich in einem schmerzhaften öffentlichen Gerichtsprozess gegen Anders Breivik, dass es auch nach einem Massaker wie dem von Utoya an seinen rechtsstaatlichen und rechtspolitischen Prinzipien festhält. In Großbritannien, wo 1996 in Dunblane schon einmal ein Attentäter ein Blutbad unter Grundschülern anrichtete, reagierte die Politik mit einem weitreichenden Waffenverbot. Deutschland musste nach den Schulmassakern von Erfurt und Winnenden erkennen, dass erschreckend viele Waffen in Umlauf sind, was wiederum mehrere Tausend Besitzer dazu veranlasste, ihre Gewehre und Pistolen abzugeben.
Zwar ist keineswegs gesichert, dass der Amoklauf von Newtown eine kathartische Wirkung auf die USA haben wird. Aber es ist vorstellbar. Man erinnere sich an die neunziger Jahre, als eine Protestbewegung Amerikas »Liebesaffäre« mit der Schusswaffe für »unpatriotisch« erklärte und die Clinton-Regierung eine Gesetzesverschärfung durchsetzte. Dann kam der 11. September 2001, in dessen Folge jede Forderung nach Waffenkontrolle faktisch zum Landesverrat wurde.
Über zehn Jahre später bröckelt diese ideologische Front. Die Tea Party, zu deren Grundpfeilern der uneingeschränkte Waffenbesitz gehört, hat bei den vergangenen Wahlen eine Schlappe einstecken müssen. Hispanics, die am schnellsten wachsende Minderheit, halten Schusswaffen eher für eine Gefahr als für ein Haushaltsgerät – nicht zuletzt auch darum, weil in den inner cities oft ihre eigenen Kinder den Kugeln zum Opfer fallen. Und auf der Ebene der Kommunen haben inzwischen über 700 Bürgermeister aus beiden Parteien eine Koalition gegen den Waffenwahn gebildet. Obama bietet sich also die historische Chance eines Abrüstungsprozesses. Erst in den Köpfen und Waffenschränken seiner Landsleute. Dann weltweit im Kampf gegen Kleinwaffen.
Translation - English The NRA Is King Herod Today
By Andrea Böhm
Translated By Richard Burck
19 December 2012
German to English: http://www.documentArchiv.de/ddr/verfddr1949_ges.html General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - German Gesetz über die Verfassung der Deutschen Demokratischen Republik
Vom 7. Oktober 1949.
Artikel 1
Die unter Beteiligung des gesamten Volkes geschaffene, vom Deutschen Volksrat am 19. März 1949 beschlossene und vom Dritten Deutschen Volkskongreß am 30. Mai 1949 bestätigte Verfassung der Deutschen Demokratischen Republik wird hiermit in Kraft gesetzt.
Artikel 2
Dieses Gesetz tritt mit seiner Annahme in Kraft. Es wird vom Präsidenten der Provisorischen Volkskammer ausgefertigt und verkündet.
Ausgefertigt und verkündet Berlin, den 7. Oktober 1949
Der Präsident der Provisorischen Volkskammer
der Deutschen Demokratischen Republik
Dieckmann
Translation - English Act for the Ratification of the Constitution of the German Democratic Republic
October 7, 1949
Article 1
The Constitution of the German Democratic Republic, drafted in the interest of the people, passed by the German People’s Council on March 19, 1949 and ratified by the Third German People’s Congress on May 30, 1949 is hereby established into law.
Article 2
This act becomes effective upon ratification. It is executed and promulgated by the President of the Provisional People’s Chamber.
Executed and promulgated on October 7, 1949, Berlin
The President of the Provisional People’s Chamber of the German Democratic Republic
Dieckmann
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - California State University, Long Beach
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2013.
Experienced German to English Translator since January 2012.
BA in German in May 2013. Major GPA: 4.0.
Extensive experience translating, proofreading and editing:
• Brochures, online advertisements, websites
• Press releases and newsletters
• Licenses, certificates, academic records
• Contracts such as rental agreements, employment agreements, service agreements, user agreements, sales agreements, collaboration agreements and confidentiality agreements
• Letters of recommendation
• Personal and business letters and emails
• Editorials
• Reports
• Texts about historical figures, places and peoples
• Corporate histories