I have translated 16 video games, 2 feature scripts and 1 series bible, and 3 TV shows over the span of 5 years. In addition, I have been paid to write 2 TV seires, which remain unproduced. So mostly, I'm a video game localizer.
Here's the list. You might recognize some of them.
[Vigil: The Longest Night] [Say No! More] [Weird West] [Breathedge] [Gloom and Doom] [Inscryption] [Card Shark] [Return to Monkey Island] [Rhythm Sprout] [Shovel Knight : Dig] [Jack Move] [Coffee Talk Episode 2: Hibiscus & Butterfly] [Wizard With a Gun] [REVEIL] [World of Horror] [The Callisto Protocol] (promotional materials only)
As long as I could remember, I loved films, video games, books, or any narrative media. I consumed so much that I picked up English before I ever left my country, and got into the best Korean art school for screenwriting, top of my class.
That is to say that I have a keen sense with words. My strength is in capturing the subtle nuances of any given lines, and finding right words for them. I've helped developers land jokes and give scares and bring tears.
So if you have a good story to tell, and want nothing getting lost in translation, just let me know.
|