This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a game fanatic. Dedicate to produce more than accurate translation and deliver idiomatic results.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 100000 words Completed: Sep 2020 Languages: English to Chinese
Star Wars: Squadrons
Star Wars is one of the famous brands in the world. I devoted great efforts and received positive feedbacks from EA LQA. A milestone in my translation career.
Games / Video Games / Gaming / Casino
No comment.
Translation Volume: 2000 days Completed: Aug 2020 Languages: English to Chinese
Tank Wargame,Large volume of text
Tank wargame containing large volume of text relating to tanks' history and model specifications.
Games / Video Games / Gaming / Casino
No comment.
Translation Volume: 6500 words Completed: Mar 2020 Languages: English to Chinese
Rocket Arena by EA
Besides normal game content translation, I translated many customized skin name and also used Old Chinese and dialects to match the characters' personality and tones. With my profound Chinese and Old Chinese language capability, I am able to make the translation more localized and display literary beauty.
Games / Video Games / Gaming / Casino
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Chinese: Game Translation General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities.
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds.
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe.
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games"
Both developers and publishers want to please their clients.Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player.
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market.
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market.It is important for translators to be aware of the logic behind this.
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files.This will call for technical translation.
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected.
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture.
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book.
Translation - Chinese 当描写血腥内容以及真实历史事件时会遇到类似的情况;许多内容需要重新调整,以符合该国的容忍程度以及偏好,以免伤害到他国人民的情感。
English to Chinese: The Presidential Term Cycle General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities
Source text - English Al Gore who won the most popular votes, didn't win the Electoral College--which is the end game. That launched us into uncharted territory to determine the election's outcomeas Gore challenged the Florida vote in court for its precious electoral votes. The challege created uncertainty and increased the weirdness of year-end 2000. Markets hate uncertatinty. To show you the effect of that year-end, on September 1,2000, the S&P 500 was up 4.3 percent for the year. The negative year is from the election uncertainty in the last quarter--leading 2000 to be one of the very few fourth year of any president's term that has ever been negative.
Translation - Chinese 阿尔·戈尔虽然获得了多数普选选票,但在决定最终结果的选举人团投票时败下阵来。戈尔随后在法庭中对佛罗里达州极其重要的选举票数提出争议,让选举的最终结果变得扑朔迷离。戈尔的行为增加了不确定性,也让2000年底变得不同寻常。市场厌恶不确定性。为了向你说明那年年底的影响,我们来看2000年9月1日,标准普尔500指数年内增长了4.3%。因为最后一个季度内发生的选举不确定性使2000年成为一个负收益年份,也让2000年成为极少数在总统任期的第四年,股市收益为负数的年份。
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Fudan University
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2020.
I am an individual localization translator specialized in Wargame/FPS/MMO/MOBA/AAA.
I graduated from Fudan University, major in political science in the school of International Relations and Public Affairs. This education background gives me leverage to translate WWII wargames and games like Sid Meier's Civilization. My strength is my profound knowledge of history and military. I am a true military fan.
I have translated several well-known titles like Star Wars series, which you could find them in my project history. I cover a wide range of games including casino, cooking, dodgeball etc. Usually, I do my best to absorb background knowledge needed for the game before kicking off, which I believe will not only speed up the translation progress but also improve the translation quality.
Playing video game and sports are my enthusiasm for life. I have Nintendo Switch, PlayStation 4 and Steam account. I play all kinds of games like WOT, WOWS, WOWP, LOL, APEX etc., which makes me familiar with game terms. I love sports and myself am an athletic player in the field. I play soccer, basketball, baseball, and love watching football, hockey, boxing, and MMA/UFC.
I hope my brief introduction might be helpful for you to find a well-matched working partner.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
9
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
9
Language pairs
English to Chinese
9
Specialty fields
Games / Video Games / Gaming / Casino
9
Other fields
Keywords: Chinese, English, video games, games, gaming sports, translation, localization, software, PC, mobile games. See more.Chinese, English, video games, games, gaming sports, translation, localization, software, PC, mobile games, Steam, PlayStation, Nintendo Switch, Android, IOS, AppStore, wargame, history. See less.
This profile has received 17 visits in the last month, from a total of 10 visitors