Mitglied seit Nov '06

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch > Englisch

Gerhard Wieder
Technical translator

Lokale Zeit: 20:09 BST (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Computer (allgemein)Computer: Software
Computer: Systeme, NetzwerkeTechnik (allgemein)
IT (Informationstechnologie)Maschinen/Maschinenbau

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 275, Beantwortete Fragen: 126
Übersetzerische Ausbildung Other - Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde bei der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 20. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2006. Mitglied seit: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Englisch (German Chamber of Trade and Industry, verified)
Englisch > Deutsch (German Chamber of Trade and Industry, verified)
Deutsch > Englisch (Staatl. geprüfter Übersetzer u. Dolmetscher, verified)
Englisch > Deutsch (Staatl. geprüfter Übersetzer u. Dolmetscher, verified)
Mitgliedschaften N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Developer Studio 6.0 - Professional, SDK Pasolo, SDL Trados Studio, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Lebenslauf
Some background info about yours truly and a short overview of areas of expertise:

I am a fully qualified translator and interpreter for English and German, specialising in engineering and technology (Four-year study course leading to Bavarian state examination as “Staatlich geprüfter Übersetzer und Dolmetscher für Englisch und Deutsch, Fachrichtung Technik).

Prior to my language studies I worked as a draftsman/designer in the design offices of a large German bearings manufacturer (INA Nadellager, Schaeffler OHG) where I also completed four years' training as toolmaker/engine fitter (Maschinenschlosser) with IHK (German chamber of trade and industry) diploma.

During this time my proficiency in and fondness of the English language was noted, and I began to specialise in the preparation of technical specifications, design and manufacturing drawings to DIN and overseas civil and military standards applicable in the USA, UK, Canada and other international markets.

Following the completion of my national service in the field artillery, where I was trained as a surveyor, I decided to build on my vocational and language skills and enrolled at the Institute for Foreign Languages and Overseas Studies in Erlangen, Bavaria, where I first studied for the exam for English foreign language correspondents with French as second language, which then enabled me to continue on to study for the Bavarian State exam for translators and interpreters with English as first and Italian as second language.

Immediately after graduating as translator/interpreter in 1985 I was hired by a leading British computer and software supplier (ICL-Fujitsu) where I initially worked on the translation of a very large computer-based manufacturing control system. Over the years I received extensive training in a variety of programming languages and operating environments (VME, Unix, Ingres, MS Windows, etc.) and worked as Lead Systems Engineer in Germany and the UK.

Following the transfer of business to a different company in 1999 I resigned from my position and have since been working full-time as technical translator and interpreter. I have worked on the localisation of numerous web sites, computer, communications and telephone systems as well as the translation of technical, marketing, legal, general texts and, so far, only one love letter.
Schlüsselwörter: translation, interpreting, proof-reading, localisation, web site localisation, software localisation, software, hardware, electrics, electronics. See more.translation, interpreting, proof-reading, localisation, web site localisation, software localisation, software, hardware, electrics, electronics, telecommunication, routers, switches, hubs, data storage systems, relational database, Ingres, SQL, ESQL, embedded C, printer manuals, air conditioning systems, patents, contracts, automotive, industrial pumps. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Oct 9, 2023



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Deutsch > Englisch   More language pairs