Working languages:
Chinese to English
English to Chinese
Japanese to Chinese

codcob

Local time: 18:58 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Operations management
Expertise
Specializes in:
JournalismAdvertising / Public Relations
Business/Commerce (general)Finance (general)
Investment / SecuritiesMetallurgy / Casting
FolkloreTourism & Travel
ManagementMarketing / Market Research

Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jan 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Word, Wordfast
Website http://61.149.182.121
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
I was native born and have been living in Beijing, capital of PRC. I learn English only by self taught, anyway, I am very skillful rendering the task of translation that I had been from time to time appraised by people including foreigners as the best translator they've ever known.
In particular, in recent five years after WTO accession of China,I’ve been on translation task of paid report of a newspaper published by the China Council of Promotion of International Trade issued in English that is often drafted with the mindset of local people and that is hard for foreigners to get the comprehension with support of their experience, and it is often the task to meet satisfaction of the interviewee who could only read Chinese version (rather than the reporter or the author) in last hour for printing of a newspaper.
As regard to Japanese language, I had been specially trained in late 1980’s on a program to be sent and work in Japan. I have good comprehension of the language but not much experienced in translation.
Beside the cooperation in translation, I also interested in any kind of outsourced job of editorial and coordinative tasks.
Keywords: Experienced journalist of P.R.C willing to take over coordinating or editorial tasks to make the business institution best known and best accepted to readers, customers and clients or to the general public.


Profile last updated
Dec 24, 2006