This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Karin Walker (X) Германија Local time: 04:43 германски на англиски + ...
Aug 29, 2001
As someone possibly about to jump into the deep end and go freelance, I\'d love to hear from people how they found it setting up. I\'ve had various chats with people about tax, VAT, social security etc. so am relatively well-versed there but would appreciate some personal experiences (particularly on the importance of networking, working alone vs Bürogemeinschaft, etc).
Thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi! I also work freelance in Germany. The BDÜ has an excellent book on going freelance - contact them for a copy. And find a \"Steuerberater\" before you do anything - they can give you loads of good advice!
[addsig]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi! I´m a beginner and I´m interested in the book by BDÜ. I visited their website but couldn´t find anything about it. Does Alison or someone else know its title and how to get the book? Thanks in advance for your help.
Bye!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.