This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LEXpert Соединети Американски Држави Local time: 18:20 Член (2008) хрватски на англиски + ...
OTOH...
Sep 29, 2015
With the 5000 words for tomorrow, it's apparently a direct client (law firm), and thus the job is presumably well paid, perhaps with a rush fee. Also, the reason for the rush (filing due) has a ring of truth to it, as opposed to the usual reasons, such as procrastination and a general lack of sense for what is possible. I think most of us would be pretty accommodating in those circumstances. What other choice is there? Tell your direct client to find somebody else?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jorge Payan Соединети Американски Држави Local time: 18:20 Член (2002) германски на шпански + ...
That word count is not unusual for translating tender and proposal documentation
Sep 30, 2015
I spent most of my time translating technical annexes to contracts and proposals for projects, which can average 10,000 words (approx. 40 pages) each. The customers who orders this kind of job simply cannot wait 5 working days for a translator to finish it at the leisurely pace of 2,000 words per day, and is willing to pay a premium price. Just try to "educate" this kind of customer telling them that it cannot be done in 1-2 days, and they will take their big volume translation job to someone el... See more
I spent most of my time translating technical annexes to contracts and proposals for projects, which can average 10,000 words (approx. 40 pages) each. The customers who orders this kind of job simply cannot wait 5 working days for a translator to finish it at the leisurely pace of 2,000 words per day, and is willing to pay a premium price. Just try to "educate" this kind of customer telling them that it cannot be done in 1-2 days, and they will take their big volume translation job to someone else.
My USP is to deliver that volume within 24 hours, and I usually do it. It is just a matter of dominance of the subject and the terminology, use of the right CAT tools and of some auxiliary techniques (VR, MT, etc).
Such a volume is what this segment of the market demands, and one is supposed to meet the demand or be willing to be left behind, as for any trade. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeff Whittaker Соединети Американски Држави Local time: 19:20 шпански на англиски + ...
ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Yes, we used to be able to do 5,000 words a day...
Sep 30, 2015
...before CAT tools and other technology slowed us down.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.