Pages in topic:   < [1 2 3]
从事口译与笔译之心得体会及教训
Thread poster: tanglsus
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 10:49
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
其实我真的没有贬意 Feb 16, 2016

wherestip wrote:

Rita,

I've never heard of the term "stony-heartedly" either, unfortunately it does exist according to dictionary.com 🙄

Other than that, I agree with your comments "wholeheartedly".


[Edited at 2016-02-15 22:25 GMT]


Dictionary.com 还好,每上一次Urban Dictionary 我就发现每天都有新词被制造出来。Stony-hearted 其实是一个很好的词,有意境,容易理解,一看就知道什么意思。想来当初把它改变成adverb 的在用也有这个原因,我今次冒昧了,不好意思。

还是要多口一句,认同 Jyuan,读者看懂最紧要,当年刚上大学,作为历史系学生总是喜欢辞藻华丽的东西,一开始交的论文被教授狠狠刷下来,原因很简单:用的字太深奥,没必要;写的漂亮,却没内涵。现在看19岁时写的东西,简直惨不忍睹。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:49
Chinese to English
+ ...
堆砌辞藻的文风不可取 Feb 16, 2016

Rita Pang wrote:

wherestip wrote:

Rita,

I've never heard of the term "stony-heartedly" either, unfortunately it does exist according to dictionary.com 🙄

Other than that, I agree with your comments "wholeheartedly".


[Edited at 2016-02-15 22:25 GMT]


Dictionary.com 还好,每上一次Urban Dictionary 我就发现每天都有新词被制造出来。Stony-hearted 其实是一个很好的词,有意境,容易理解,一看就知道什么意思。想来当初把它改变成adverb 的在用也有这个原因,我今次冒昧了,不好意思。

还是要多口一句,认同 Jyuan,读者看懂最紧要,当年刚上大学,作为历史系学生总是喜欢辞藻华丽的东西,一开始交的论文被教授狠狠刷下来,原因很简单:用的字太深奥,没必要;写的漂亮,却没内涵。现在看19岁时写的东西,简直惨不忍睹。



Rita,

我很同意你和 jyuan 的意见。现在国内的文风如何我不太清楚,只能说老早以前(即我在国内那时)社会上以及教育部门对堆砌辞藻是绝对不提倡的。


[Edited at 2016-02-16 18:21 GMT]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 10:49
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
The topic line for the post I'm quoting was "Simple Is Beautiful" Feb 16, 2016

coolfool wrote:

J.H. Wang wrote:

...

Please remove the last dot, which should not have been a part of the link.

...


Having dotted the dotted i wouldn’t necessarily, I wish, lead to crossing the crossed t in the near future.

[修改时间: 2016-01-22 13:05 GMT]


But what does the content of the post mean?

[Edited at 2016-02-16 22:33 GMT]

[Edited at 2016-02-16 22:34 GMT]


 
coolfool
coolfool
China
Local time: 22:49
Chinese to English
On Feb 25, 2016

而是讀者能否看懂的問題。再直白一點吧,我真的沒看懂。stone-hearted 我聽過,stonyheartedly 好像說不通。不是什麽adjective 加個 ly 就可以變成 adverb 的。

Dictionary.com 还好,每上一次Urban Dictionary 我就发现每天都有新词被制造出来。Stony-hearted 其实是一个很好的词,有意境,容易理解,一看就知道什么意思。想来当初把它改变成adverb 的在用也有这个原因,我今次冒昧了,�
... See more
而是讀者能否看懂的問題。再直白一點吧,我真的沒看懂。stone-hearted 我聽過,stonyheartedly 好像說不通。不是什麽adjective 加個 ly 就可以變成 adverb 的。

Dictionary.com 还好,每上一次Urban Dictionary 我就发现每天都有新词被制造出来。Stony-hearted 其实是一个很好的词,有意境,容易理解,一看就知道什么意思。想来当初把它改变成adverb 的在用也有这个原因,我今次冒昧了,不好意思。

还是要多口一句,认同 Jyuan,读者看懂最紧要,当年刚上大学,作为历史系学生总是喜欢辞藻华丽的东西,一开始交的论文被教授狠狠刷下来,原因很简单:用的字太深奥,没必要;写的漂亮,却没内涵。现在看19岁时写的东西,简直惨不忍睹。


The American Heritage Dictionary of the English Language:
stonyhearted: a. devoid of kindness or sympathy; hardhearted
stonyheartedly: ad.
stonyheartedness: n.

Webster's Unabridged Dictionary of the English Language:
stonyhearted: a. hard-hearted
stonyheartedly: ad.
stonyheartedness: n.
Collapse


 
coolfool
coolfool
China
Local time: 22:49
Chinese to English
Tacit Understanding Feb 26, 2016

jyuan_us wrote:

coolfool wrote:

J.H. Wang wrote:

...

Please remove the last dot, which should not have been a part of the link.

...


Having dotted the dotted i wouldn’t necessarily, I wish, lead to crossing the crossed t in the near future.

[修改时间: 2016-01-22 13:05 GMT]


But what does the content of the post mean?

[Edited at 2016-02-16 22:33 GMT]

[Edited at 2016-02-16 22:34 GMT]


Too too will in two.


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

从事口译与笔译之心得体会及教训






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »