This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance DK Данска Local time: 13:04 англиски на дански + ...
Apr 28, 2009
Jeg er blevet kontaktet af et oversættelses firma,
der tilbyder en del arbejde til rimelig betaling.
Det eneste krav er at man køber Systran oversættelses software,
hvilket man kan direkte eller gennem hans firma til en rabat pris.
Det lyder jo som en helt ok investering, men alligevel ringede
mine alarmklokker og jeg søgte lidt rundt på google efter mere
information og der dukker denne kombination af svindel op i mange forum !
Jeg er blevet kontaktet af et oversættelses firma,
der tilbyder en del arbejde til rimelig betaling.
Det eneste krav er at man køber Systran oversættelses software,
hvilket man kan direkte eller gennem hans firma til en rabat pris.
Det lyder jo som en helt ok investering, men alligevel ringede
mine alarmklokker og jeg søgte lidt rundt på google efter mere
information og der dukker denne kombination af svindel op i mange forum !
De fleste vil jo købe softwaren til rabat pris og sender penge til firmaet,
de modtager derefter hverken software eller arbejde !!
Vedkommen har samtidig brugt 2 forskellige firma navne i sine mails
til mig, hvilket også tyder på svindel. (webnode translation og Daimond
Translation - skulle måske have været Diamond? typisk russisk stavefejl)
Jeg har nu skrevet tilbage og fortalt at jeg har købt Systran direkte
grundet lokale fradragsregler og han derfor gerne må fremsende mine
første opgaver.
Håber dette indlæg kan spare nogen for en unødvendig oplevelse.
Vil skrive hvis der sker mere spændende i sagen ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vanda Nissen Австралија Local time: 21:04 англиски на руски + ...
russisk
Apr 28, 2009
(webnode translation og Daimond
Translation - skulle måske have været Diamond? typisk russisk stavefejl)
Tak der må jeg stå af
Har kun haft russisk begynderhold (til turist brug),
men har arbejdet 6 år med kunder bl.a. i Letland hvor man bliver udsat
for den russiske dialekt af engelsk
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.